Sep 3, 2002 11:37
21 yrs ago
English term
rematerialive
English to Norwegian
Science
giftighetstesting
Her foreligger det vel en stavefeil, men jeg kan ikke gjette hva det egentlig skal være. Her er hele setningen: 'Assessment of human health effects was based on acute oral, dermal, and inhalation toxicity; eye and skin irritation; subchronic dermal toxicity and rematerialive studies; mutagenicity and chromosomal damage assays'. Sier det noen av dere noe?
Proposed translations
(Norwegian)
1 | gjenoppstå / Blusse opp pånytt | Trond Ruud |
Proposed translations
48 mins
gjenoppstå / Blusse opp pånytt
Declined
Du har ikke gjort en skrivefeil? Er ordet "rematerialize" snarere enn "rematerialive"?
Heller ikke Webster's har hørt om "rematerialive" og da finnes antagelig heller ikke ordet på engelsk
Heller ikke Webster's har hørt om "rematerialive" og da finnes antagelig heller ikke ordet på engelsk
Comment: "'rematerialize studies' høres heller ikke riktig."
Something went wrong...