Jun 4, 2008 11:15
15 yrs ago
English term
Crucifixion with Mary Magdalene/ Crucifix with Mary Magdalene kneeling weeping
English to Dutch
Art/Literary
Art, Arts & Crafts, Painting
I am looking for the official Dutch title of this painting by Fransceso Hayez (if there is one).
There is a picture of it on: http://translate.google.com/translate?langpair=it|en&u=http://www.museodiocesano.it/catalogoEng.asp?Tipo=3&sez=2&li...
(it is the last painting on the right of the bottom row)
Many thanks for your help!
Ellemiek
There is a picture of it on: http://translate.google.com/translate?langpair=it|en&u=http://www.museodiocesano.it/catalogoEng.asp?Tipo=3&sez=2&li...
(it is the last painting on the right of the bottom row)
Many thanks for your help!
Ellemiek
Proposed translations
+5
16 mins
Selected
huilende/wenende Maria Magdalena geknield aan het kruis
Ik vind geen officiële vertaling, maar dit lijkt me een mogelijkheid, naar analogie met "Maria Magdalena geknield aan het kruis met Christus" van Maarten De Vos http://www.kikirpa.be/www2/cgi-bin/wwwopac.exe?DATABASE=obje...
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2008-06-04 11:41:22 GMT)
--------------------------------------------------
Correctie: knielend BIJ het kruis (vs hangend aan het kruis).
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2008-06-04 11:42:06 GMT)
--------------------------------------------------
Correctie 2: geknield bij het kruis.
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2008-06-04 11:41:22 GMT)
--------------------------------------------------
Correctie: knielend BIJ het kruis (vs hangend aan het kruis).
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2008-06-04 11:42:06 GMT)
--------------------------------------------------
Correctie 2: geknield bij het kruis.
Peer comment(s):
agree |
Henk Peelen
15 mins
|
agree |
Margreet Logmans (X)
3 hrs
|
agree |
Sabine Piens
3 hrs
|
agree |
Carolien de Visser
5 hrs
|
agree |
Jan Willem van Dormolen (X)
: Ik denk niet dat er zoiets dergelijks als een 'officiële vertaling' bestaat voor schilderijen, hooguit een 'algemeen gebruikte'. En dan is dit een hele goede kandidaat.
20 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt, Erik!"
15 mins
Kruisiging met Maria Magdalena/kruisiging met huilende Maria Magdalena aan de voet
"aan de voet" in plaats van geknield omdat ze aan de voet van het kruis geknield zit.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-06-04 12:20:32 GMT)
--------------------------------------------------
Correctie: de tweede "kruisiging" moet "kruis" (crucifix) zijn. Ik denk ook dat het in het Nederlands "MagdElena" is.
DUS:
Kruisiging met Maria Magdelena. Kruis met huilende Maria Magdelena aan de voet.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-06-04 12:20:32 GMT)
--------------------------------------------------
Correctie: de tweede "kruisiging" moet "kruis" (crucifix) zijn. Ik denk ook dat het in het Nederlands "MagdElena" is.
DUS:
Kruisiging met Maria Magdelena. Kruis met huilende Maria Magdelena aan de voet.
Peer comment(s):
neutral |
Erik Boers
: Het is wel degelijk Maria MagdAlena (Maria van Magdala).
58 mins
|
ok - bedankt. Ik ben duidelijk een van de dolenden...
|
Discussion