Jul 28, 2008 12:30
15 yrs ago
Italian term
56 forme di speck
Italian to German
Marketing
Food & Drink
Lista dei beni all'incanto (all'asta):
-
-
- 56 forme si Speck
-
-
-
-
- 56 forme si Speck
-
-
Proposed translations
(German)
4 +3 | (ganze) Speckseiten | Saskia Ponzi |
4 -1 | 56 Typen vom Speck | savaria (X) |
1 | not for points | Chiara Righele |
Proposed translations
+3
3 hrs
Selected
(ganze) Speckseiten
Im "Duden" und im "Wahrig" heißt es zu Speckseite: "großes Speckstück vom Schwein". Auch im Link unten gibt es bei Speck die "Viertel- bzw. Halbe Seite" und die "Ganze Seite", wobei auf dem Foto so eine komplette "forma" di speck zu sehen ist.
Peer comment(s):
agree |
Sabine Schmidt
22 mins
|
Danke, Sabine :-))
|
|
agree |
Katia DG
: oder auch Speckhammen
2 hrs
|
Danke, Katia! :-)
|
|
agree |
Ina Glörfeld Salzano
6 hrs
|
Danke, Ina :-))
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
36 mins
56 Typen vom Speck
:)
Spero di aver potuto aiutarti.
Spero di aver potuto aiutarti.
Peer comment(s):
neutral |
Joan Hass
: müsste dann aber eher "tipi di speck" heissen
46 mins
|
disagree |
Chiara Righele
: nein: forme sind nicht Typen
50 mins
|
1 hr
not for points
...come si dice "forma di formaggio", così si dice anche "forma di speck" (anche se non mi risulta che per fare lo speck, questo sia inserito in uno stampo). A parer mio sarebbe quindi più corretto in italiano dire "pezza di speck"... ma immagino che sia moderatamente diffuso anche "forma"...
Onestamente non ho idea di come si chiami in tedesco... se ho tempo faccio qualche ricerca...
ho fornito la spiegazione perché "tipi di speck" qui non va proprio bene secondo me, in quanto ci si riferisce solo alla quantità disponibile di queste pezze di speck, e non alle varietà (cioé i tipi)
Onestamente non ho idea di come si chiami in tedesco... se ho tempo faccio qualche ricerca...
ho fornito la spiegazione perché "tipi di speck" qui non va proprio bene secondo me, in quanto ci si riferisce solo alla quantità disponibile di queste pezze di speck, e non alle varietà (cioé i tipi)
Discussion
unter Speckformen kann ich mir wenig vorstellen,
Speckarten/-typen müsste eher "tipi di Speck" heissen
oder einfach schlecht im Italienischen ausgedrückt !?