Jul 29, 2008 23:32
15 yrs ago
10 viewers *
Japanese term
貸方基準書
Japanese to English
Law/Patents
Real Estate
This appears as a part of a Building Lease Agreement. What would be the English translation? Thanks.
Proposed translations
(English)
3 +2 | Standard Leasing Agreement | Roger Johnson |
3 +1 | lease terms and conditions proposed by the lessor | cinefil |
Change log
Jul 29, 2008 23:36: Luciano Eduardo de Oliveira changed "Language pair" from "English to Japanese" to "Japanese to English"
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
Standard Leasing Agreement
I think this is what it is getting at
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
1 hr
lease terms and conditions proposed by the lessor
専用部分においては貸方基準を策定して、費用負担や設置区分、電源・空調・換気等の基準容量等を明確にしておく。また、テナント毎や共用部分での電気・水・ガス等の使用量がわかるように、必要個所に計量メータを設置し、明確な計量区分が行えるようにしておく。
http://www.meti.go.jp/report/downloadfiles/ji04_10_27.pdf
http://www.meti.go.jp/report/downloadfiles/ji04_10_27.pdf
Discussion
所有者が、入居者との工事上の負担区分についての考え方を明確に提示するために設け、これに基づ
き、契約締結の際、必要な内装工事の負担範囲について協議を行っている。
http://www.mlit.go.jp/chosahokoku/h18giken/program/kadai/pdf...