Glossary entry

English term or phrase:

peace be upon him

Russian translation:

Да пребудет он с миром

Added to glossary by Igor Boyko
Sep 6, 2008 12:31
15 yrs ago
English term

peace be upon him

English to Russian Art/Literary Poetry & Literature Bible
"If Prophet Abraham, Isaac, Jacob or Jesus Christ (peace be upon him) were with us today, how would the judge such behavior?" This was not a rhetorical question.
Change log

Sep 15, 2008 08:06: Igor Boyko Created KOG entry

Discussion

verruckt (asker) Sep 8, 2008:
Честно говоря, не знаю, откуда взят текст - кусок вырван из контекста и встретился в тесте
Alexander Ryshow Sep 6, 2008:
Книга Бытие, глава 20, стихи 1-7 - Авраам назван пророком. Список библейских пророков намного обширнее приведённого Вами. Вы указали только тех пророков, именами которых названы отдельные книги Ветхого Завета.
Igor Boyko Sep 6, 2008:
Пророки по Библии: Исаия , Иеремия, Даниил, Иезекииль, Иоиль, Иона, Амос, Осия, Михей, Наум, Софония, Аввакум, Авдий, Аггей, Захария, Малахия. - В соответствии с "Библиологическим словарем" священника Александра Меня.

Авраама среди них не вижу.
Igor Boyko Sep 6, 2008:
Уважаемые, а Вам не кажется, что то, что Авраам упомянут как Пророк Авраам, говорит о нехристианском происхождении текста? Вроде, в Библии его называют просто Авраамом. Или я ошибаюсь?
Angela Greenfield Sep 6, 2008:
Александр в одном прав, я никогда не слышала "мир ему" в русской церкви, но это не значит, что я этого выражения не существует. Действительно, чаще всего это встречается в исследованиях Христа, написанных нехристианами. Евреи и мусульмане верят в то, что он пророк, но не верят в то, что он сын Бога или Бог. Поэтому и пишут после его имени то, что обычно пишется после имен пророков.
Igor Boyko Sep 6, 2008:
Вроде не принято вместо адекватного перевода давать самый употребимый перефразирующий вариант? Где в вопросе идет речь о благословении имени? В каких словах? Вы уж простите меня, атеиста. Не виноват я, никто меня в детстве не убедил, теперь - поздно.
Angela Greenfield Sep 6, 2008:
А как будем переводить "Blessed be His name"? тогда. Не будучи очень религиозной, я все же посещаю службу в церкви, в которой служба идет на двух языках. Поэтому и знаю.
Alexander Ryshow Sep 6, 2008:
Адекватен он при наличии указанных выше условий. In my humble opinion. Привести случаи благословения имени Иисуса из Нового Завета?
Alexander Ryshow Sep 6, 2008:
Повторюсь: моей целью было предложить не максимально дословный, а максимально адекватный вариант. Читая Библию 32-й раз (от корки до корки) и регулярно посещая богослужения 5 раз в неделю не могу назвать вариант "Иисус (мир ему)" адекватным.
Igor Boyko Sep 6, 2008:
Солидарен с Анжелой, мне непонятно, какое отношение имеет "благословение имени" к оригиналу "peace be upon him"? Количество ссылок, согласитесь, - не аргумент. Кстати, У меня на фразу "да будет благословенно имя Его Иисус" - 0 ссылок в Гугле.
Angela Greenfield Sep 6, 2008:
Может и разные. Всякое бывает. Но смысл того, что я пытаюсь сказать - это то, что ваша фраза верная (у меня на слуху точно), но не относится никак к оригиналу. Извините за въедливость. :-)
Alexander Ryshow Sep 6, 2008:
Наверное, у нас разные гуглы :) У меня на фразу "да будет благословенно имя Его Иисус" 83 100 упоминаний.
Angela Greenfield Sep 6, 2008:
Вот стандарт употребления: Давайте возблагодарим Господа, Бога нашего! Благославенно имя Его!
Angela Greenfield Sep 6, 2008:
Ваш вариант никак не может быть адекватным, Александр, т.к. не является переводом исходной фразы. Он красив и стилистичен, но по сути не годится. Кроме этого, всего 7 раз встречается на гугл.
Alexander Ryshow Sep 6, 2008:
Я понимаю так: если исходный текст 1) мусульманского происхождения или 2) имеет иронический оттенок, то годится ваш вариант, если нет, - адекватным переводом будет предложенный мной.
Angela Greenfield Sep 6, 2008:
В моем комментарии к вашему ответу не работает линк. Вот правильный: http://www.google.com/search?hl=en&rls=com.microsoft:*:IE-Ad...
Angela Greenfield Sep 6, 2008:
Александр, еще раз: Ваше выражение, действительно, общеупотребимо, но не является переводом исходной фразы. "Blessed be his name" - это ваш перевод и ссылок, действительно, масса.
Angela Greenfield Sep 6, 2008:
Verruckt - откуда текст, если не секрет? Это, скорее, кросс-религиозное какое-то исследование. Мир ему - происходит из иудаизма, принято исламом, употребляется в Коране в отношении Христа, а также исследователями христианства, которые Иисуса не считают Богом. Дайте больше контекста, пожалуйста.контекста, пожалуйста.
Yuri Smirnov Sep 6, 2008:
Потрясен! Давно не захаживал в кудоз. Просто шок! Да прочитайте вы фразу хотя бы. Из четырех ответов — два ни в какие ворота, один явно не в тему и лишь один нормальный!

Proposed translations

+2
2 mins
Selected

Да пребудет он с миром

мир с ним

--------------------------------------------------
Note added at 4 мин (2008-09-06 12:35:10 GMT)
--------------------------------------------------

да пребудет над ним мир

--------------------------------------------------
Note added at 5 мин (2008-09-06 12:36:37 GMT)
--------------------------------------------------

Когда Иисус (да пребудет мир с ним ) проходил мимо дома, чьи жильцы умерли, и другие заняли их дом, он сказал: "Горе тем владельцам, которые унаследовали тебя! Они ничему не научились у своих братьев". (Бихар аль-анвар, т. 14, стр.329 ).

--------------------------------------------------
Note added at 7 мин (2008-09-06 12:38:40 GMT)
--------------------------------------------------

Войны и конфликты стали постоянными спутниками человечества на этой земле, после грехопадения Адама (да пребудет он с миром).

Какие-то все больше исламские версии у меня получились :)

--------------------------------------------------
Note added at 8 мин (2008-09-06 12:39:32 GMT)
--------------------------------------------------

Видать, перечитал "Сказок 1001 ночи" в детстве :)
Peer comment(s):

agree Aleksey Chervinskiy
4 hrs
Спасибо, Алексей!
agree Katia Gygax : Вечер добрый. Очень хорошо.
5 hrs
Добрый! И спасибо :)
neutral Angela Greenfield : В общем верно, но не является распространенным в употреблении// Мне на самом деле Ваш вариант нравится больше, чем мой собственный, но статистика - страшная вещь. :-)
5 hrs
Спасибо, Анжела! Зато близко к тексту оригинала :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 min

мир праху его

так говорят :-)
Peer comment(s):

agree George Pavlov
6 mins
disagree Yuri Smirnov : Вы в своем уме? Какой прах у Иисуса Христа?
16 mins
neutral Alexander Ryshow : После воскресения и праха на земле не осталось
40 mins
neutral Tatiana Pelipeiko : Вряд ли в данной ситуации...
6 hrs
Something went wrong...
-1
3 mins

да почивают они в мире ИЛИ мир праху их

/

--------------------------------------------------
Note added at 6 Min. (2008-09-06 12:37:24 GMT)
--------------------------------------------------

Да почиет он в мире:

Свт. Филарет. Слова и речи, том I Блажени мертвии умирающии о Господе отныне: ей, глаголет Дух: да почиют от ... они совлекутся одежде тела и почиют в мире, доколе Он, измыв ее в потоке ...
www.stsl.ru/lib/book11/chap21.htm - 20k - Кеш - Подібні сторінки

Э-ль малэ рахамим В Боге удел его! Да почиет он на ложе своем в мире! И скажем омейн! (все присутствующие отвечают: омейн). Транслитерация ...
www.jewishpetersburg.ru/userimages/Kel_male.htm - 4k - Кеш - Подібні сторінки

мир и татуировка - Это интересно! - Полезные статьи - Tag-tattoo.clanЕсли свести слова Rot in Pieces в аббревиатуру - R.I.P., то она будет означать requiescat in pace (лат. да почиет в мире); обычно ее пишут на надгробиях. ...
tag-tattoo.clan.su/publ/1-1-0-3 - 30k - Кеш - Подібні сторінки

Рассказы еврейских мудрецов о рождении МошеБольшинство мудрецов считают: "В момент рождения Моше весь мир был залит светом. ... день седьмого Адара, день смерти Моше Рабейну, да почиет он в мире. ...
toldot.ru/rus/articles/art/2891 - 38k - Кеш - Подібні сторінки


Peer comment(s):

disagree Yuri Smirnov : Не уверен, что вы прочитали фразу.
15 mins
Something went wrong...
+7
5 mins

да будет благословенно имя Его

.

--------------------------------------------------
Note added at 13 мин (2008-09-06 12:44:51 GMT)
--------------------------------------------------

употребимо в христианстве и иудаизме при упоминании имени Господа. ссылок масса
Peer comment(s):

agree Yuri Smirnov : Вполне возможный вариант. Дословно здесь не получится.
13 mins
Спасибо!
agree Mikhail Korolev
1 hr
Спасибо!
agree Roman Karabaev : "Да святится имя Его" - мне кажется.
1 hr
Спасибо!
agree Alex Koudlai : да, здесь подчеркивается особое почтение
1 hr
Спасибо!
agree Feruza Dostie
3 hrs
Спасибо!
agree Katia Gygax : Очень хорошо. "Да святится имя Его" брать нельзя, не в тему, это же цитата из Иисусовой молитвы, а тут нужна универсальная формулировка.
5 hrs
Спасибо! Согласен относительно фрагмента из молитвы "Отче наш", он здесь явно не годится
neutral Angela Greenfield : blessed be his name - это то что вы написали. Хотя красиво. Не спорю. http://www.google.com/search?hl=en&rls=com.microsoft:*:IE-Ad..."blessed be his name" Исправила на нейтр., т.к. повесила свой ответ. Но все равно не согласна. :-)
5 hrs
agree Vlad Shamail (X)
11 hrs
Спасибо, Влад!
Something went wrong...
+3
5 hrs

Иисус (мир ему)

http://www.google.com/search?hl=en&rls=com.microsoft:*:IE-Ad...

Либо: "Иисус (да будет мир с ним)" (но в употреблении встречается реже)http://www.google.com/search?hl=en&rls=com.microsoft:*:IE-Ad...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-09-06 17:55:00 GMT)
--------------------------------------------------

Вот еще ссылка: http://www.google.com/search?hl=en&rls=com.microsoft:*:IE-Ad...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-09-06 19:01:29 GMT)
--------------------------------------------------

Конечно христианская догматика соглашается с тем, что Иисус, **мир ему**, был пророком Бога, как соглашаются с тем, что он был и человеком (у него была человеческая душа)
http://www.liveinternet.ru/users/religoved/post30251802

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-09-06 19:03:11 GMT)
--------------------------------------------------

ПРОРОК ИИСУС (ИСА), **МИР ЕМУ**, БУДЕТ УЗНАН НА ЗЕМЛЕ КАК ЧЕЛОВЕК, НЕ ИМЕЮЩИЙ НИ РОДНЫХ, НИ БЛИЗКИХ, ЗНАВШИХ ЕГО КОГДА-ЛИБО РАНЕЕ.

http://www.jesusvernetsa.ru/s1_8.html
Peer comment(s):

neutral Alexander Ryshow : Употребляется в исламе, но не в христианстве
1 hr
Александр, спасибо, конечно, но нет. Смотрите ссылки. Также погуглите остальные ответы и обнаружите по 1-2 хита.//Да, этимология выражения уходит к истокам иудаизма. Принята исламом. Здесь вы правы.
agree Igor Boyko : А мне Ваш вариант нравится, даже без статистики. Он менее "восточный", имхо
1 hr
Спасибо, Игорь, за Ваше великодушие. :-)
agree Tatyana Leshkevich : Или "мир ему и благословение".
1 day 10 hrs
Спасибо, Татьяна. По поводу "благословения" у нас как раз и весь сыр бор, т.к. благословение в англ. - это Blessed be His name. Поэтому не решилась фривольничать.
agree Kameliya
2 days 14 hrs
Thank you!
Something went wrong...
3 days 9 hrs

да пребудет он в мире

возможно
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search