Glossary entry

German term or phrase:

Fehlschüttbunker

English translation:

Excess material hopper

Added to glossary by Richard Stephen
Sep 26, 2008 06:50
15 yrs ago
1 viewer *
German term

Fehlschütt

German to English Tech/Engineering Forestry / Wood / Timber
Hardly any context in my translation, however, the question was already asked for Rumanian with the following description which also applies for mine:

Es gibt die Ein-Etagen-Presse, bei der jeweils eine Platte hergestellt wird, und es gibt die Endlos-Presse, bei denen eine kontinuierliche Platte gepresst wird. Egal wie nun die Presse aussieht, eines haben sie alle gemeinsam: es muss dafür gesorgt werden, dass eine ganz bestimmte Menge von Spangut zugeführt wird, es darf nicht zuwenig und nicht zuviel sein. Die genaue Dosierung ist das A und O der späteren Qualität, und in der Schüttstation, also dort, wo die Späne auf das Blech geschüttet werden, sorgen sinnvolle Vorrichtungen einschliesslich laufender Gewichtskontrolle dafür, dass genau die Menge abgegeben wird, die zur Erreichung einer bestimmten Dicke notwendig ist.
Proposed translations (English)
3 +1 Incorrect dosage/feed of bulk material

Discussion

David Williams Sep 26, 2008:
Yes, that sounds quite plausible.
Richard Stephen (asker) Sep 26, 2008:
Based on d's suggestion I have decided to use "excess material hopper" at least for the time being.
Richard Stephen (asker) Sep 26, 2008:
Objekt: *Fehlschüttbunker*, Verbindung Laminate - MDF
+ 2 times as Title without further context
My translation deals with installing a sprinkler system in this plant, so doesn't say much about the plant itself.
David Williams Sep 26, 2008:
I was wondering the same thing. Indeed, where is "Fehlschütt" used in THAT text?
Steffen Walter Sep 26, 2008:
And where is "Fehlschütt" used in YOUR text?

Proposed translations

+1
58 mins
Selected

Incorrect dosage/feed of bulk material

Working on the basis that the "schütt" refers to a Schüttgut and that the "Fehl" means that an incorrect amount (presumably excess) has been fed/dosed/supplied. If it is always an excess then I'd suggest "excess dosage/feed of bulk material" or simply "excess bulk material".

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-09-26 12:54:41 GMT)
--------------------------------------------------

@David Moore: Thanks for confirming!
Peer comment(s):

agree David Moore (X) : If any preference, marginal for "feed", as IMO "dosage" is more for mixtures and blends.
1 hr
Thank you! Which suggestion do you agree with though (i.e., what would your preference be)?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for your help David. Have added "Fehlschüttbunker > Excess material hopper" to glossary."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search