English term
within
The amount of the remuneration may be changed within a notification period of 90 calendar days to be effective as of Oct. 1 of each year.
In this case, ХХХ shall be given the possibility to terminate the Agreement *within* 30 days before the effective date of the price change.
Спасибо!
3 +1 | в 30-дневный период до вступления в силу... | Roman Bulkiewicz |
4 +9 | в течение | Vadim Smyslov |
Non-PRO (1): Alex Khanin
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
в 30-дневный период до вступления в силу...
Т.е., получается, получив предупреждение о повышении цены, сторона (если она не согласна с новой ценой) должна продолжать покупать товар по старой цене в течение как минимум 60 дней, а в течение последующих 30 дней имеет право расторнуть договор. Несколько странно, но написано именно это.
в течение
тоже правильно :) |
agree |
Anton Konashenok
3 mins
|
Спасибо.
|
|
agree |
Grunia
7 mins
|
Спасибо.
|
|
agree |
Alexander Ryshow
8 mins
|
Спасибо.
|
|
agree |
Joachim Krick
: Though written by a German, 'within 30 days' is a perfectly idiomatic phrase in English and indeed means 'в течение 30 дней'
8 mins
|
Спасибо.
|
|
agree |
Serhiy Tkachuk
14 mins
|
Спасибо.
|
|
agree |
Marina Aidova
29 mins
|
Спасибо
|
|
agree |
Galina F
6 hrs
|
Спасибо
|
|
agree |
Tatyana Kovalenko
15 hrs
|
Вроде аскер закрыл тему. Спасибо.
|
|
agree |
Roman Bulkiewicz
1 day 2 hrs
|
Спасибо. Я тоже считаю, что указана не дата, а период, причем два раза.
|
Discussion