Oct 8, 2008 20:34
15 yrs ago
English term

Non-Chocolate Candy

English to German Other Food & Drink Süßwaren
Aus einem Gesellschaftsvertrag mit einer Gesellschaft die Marktdaten anbietet, u.a. in der Kategorie "Chocolate Candy, Non-Chocolate Candy, and Gum". Ich würde auch gerne wissen, wie "Chocolate Candy" übersetzt wird.

Schokoladehaltige Süßigkeiten / nicht schokoladehaltige Süßigkeiten?

Discussion

Rolf Kern Oct 9, 2008:
Süßwaren Nizza-Klassifikation: 5-mal kommt vor: Süßwaren / Confectionery
Rolf Kern Oct 9, 2008:
Bonbons Interessant: "Internationale Klassifikation von Waren...", kurz: "Nizza-Klassifiktion", in der Gruppe 30: Bonbons / Sweetmeats [candy], ferner in der Gruppe 21: Bonbonnieren / Candy boxes
Rolf Kern Oct 9, 2008:
@Goldcoaster: Willst Du wirklich Ellen zustimmen oder mir? Im letzteren Fall wäre "Widerspruch" angezeigt.
Barbara Wiebking Oct 9, 2008:
Deinen Vorschlag finde ich gut passend!

Proposed translations

+4
7 mins
Selected

Nicht-Schokolade-Süsswaren

Beispieltext:
"Im Rahmen der Transaktion werden ausserdem die weltweiten Marken von Mars aus dem Bereich **Nicht-Schokolade-Süsswaren** in die Wrigley-Tochtergesellschaft eingliedert werden."

Qulle: http://www.presseportal.ch/de/pm/100016088/100570962/mars_in...


--------------------------------------------------
Note added at 22 Min. (2008-10-08 20:57:23 GMT)
--------------------------------------------------

Auf der nderen Seite hätte wir folglich die Schokoladesüsswaren:
Beispieltext:
Maschinen für die Produktion von **Schokoladesüßwaren**
Quelle: http://www.bvv.cz/i2000/Katalogy/2008/cat_salima08.nsf/WWWNS...


--------------------------------------------------
Note added at 24 Min. (2008-10-08 20:58:54 GMT)
--------------------------------------------------

Für Deutschland natürlich Süsswaren durchgehend = Süßwaren.
Peer comment(s):

agree Nicole Schnell
2 hrs
Danke, Nicole
agree Hans G. Liepert : seit ich mich an Nicht-Regierungsorganisationen gewöhnen musste, sind andere Nicht-Artikel für mich erträglich
4 hrs
Danke, Hans, sehr gut
agree Irene Schlotter, Dipl.-Übers. : Furchtbar, furchtbar - aber es ist halt so.
11 hrs
Danke, Irene. C'est la vie! Es gibt Geschäfte mit einer "Non-Food-Abteilung". Völlig klar, was gemeint ist, aber wie könnte man es auf Deutsch sagen? "Abteilung, wo nicht die Lebensmittel sind"? Auch furchtbar.
agree NetTwiLighT
11 hrs
Vielen Dank!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke allen für die rege Diskussion. Als Belohnung bekommt ihr alle eine virtuelle Nicht-Süssware. Susanne "
-1
9 mins

Bonbon

chocolate candy - Praline
da Pralinen immer aus Schokolade sind und Bonbons nicht, wùrde ich es so ùbersetzen
Peer comment(s):

agree Natascha Spinetto : hm, Bonbon finde ich gut und hier richtig, für chocolate candy würde ich eher Konfekt sagen!
46 mins
Danke! Was den Konfekt anbelangt, bin ich aber gar nicht einverstanden: zunàchst gebraucht in der Apothekersprache fùr zubereitete Frùchte, die zu Heilzwecken verzehrt wurden. Dann Verallgemeinerung zu "Gezuckertes" und "Sùsswaren"
disagree Hans G. Liepert : Auch wenn einige Duplo für die längeste Praline der Welt halten - ein Stück Mars, Nuts oder Butterfinger ist wohl kaum eine Praline
4 hrs
disagree Irene Schlotter, Dipl.-Übers. : Candy oder Candy Bar ist in den USA die übliche Bezeichnung für Schokoladenriegel oder eben Süßwarenriegel. Das muss absolut nichts mit Pralinen zu tun haben.
11 hrs
Something went wrong...
-1
12 mins

schokoladefreies Bonbon oder schokoladefreie Süßwaren


wäre meine Präferenz. ob die erste oder zweite Version zu verwenden ist, sollte aus dem Kontext ersichtlich sein
Peer comment(s):

disagree Rolf Kern : In diesem Zusammenhang nicht zutreffend. Es gibt zwar schokoladefreie Waren, wie es auch alkoholfreie usw. Waren gibt. Aber die sind XY-frei, weil es konsumenten gibt, die dieses XY nicht ertragen/wollen usw. Dieser Grund trifft hier nicht zu.
10 hrs
agree Rolf Keiser : trifft doch genau den Nagel auf dem Kopf
10 hrs
disagree Irene Schlotter, Dipl.-Übers. : Absolut nicht; mit Bonbon erfolgt eine Festlegung auf eine ganz bestimmte Produktvariante, die im Englischen nicht vorhanden ist. Mein Widerspruch bezieht sich auf 'Bonbon'.
11 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search