Dec 21, 2008 05:25
15 yrs ago
English term

vague soft

English to Japanese Art/Literary Poetry & Literature
Two vague soft old ladies attached themselves to an English-speaking tour. "Do you folks mind if we listen in? We've wasted a whole half-hour here looking for the Michelangelos and we don't seem to find them."

Mary McCarthyの Birds of Americaの翻訳チェックをしています。
「少しぼけかかったような老婦人」と訳されているのですが、少々疑問に思っています。「優しげな」といった意味にはならないのでしょうか?
Change log

Dec 21, 2008 18:35: bigcat changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Yasutomo Kanazawa, sumirec, bigcat

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

15 hrs
Selected

(輪郭が)おぼろげで、やわらかな印象の...

私もしばらくぼーっと考えていて気が付いたのですが、この形容句は2人の婦人のオツムではなく、外見の印象だけを描写したものではありませんか。つい、ミケランジェロ云々のくだりがあるから、それを結びつけて推測してしまいそうですが。単純に私たちた「背が高い」とか「黒髪の」とかという表現が、もっとアートに馴染んだ人たちが使いそうな微妙な表現で記述されていると思うのです。

考えすぎかもしれませんが、ミケランジェロの作品といえば、緻密な描写、筋肉でも衣服でも表情でも視線でも動きでも生き生きと表現し、だからこそ三大巨匠の一人と言われるのですが、その天井画があるシスティナ礼拝堂で登場するこの2人の婦人をこのように描写することで、ある意味で周囲と対をなすというか、面白いと思いました。

Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ありがとうございます。皆さん色々な意見を出していただき、感謝しています。色々と考えさせられたのですが、やはり、ここで特に「オツムの悪さ?」を前面に出す必要はないように思え、Rieさんのご意見を採用させていただきます。他の皆様方も、ありがとうございました。"
29 mins

控えめで柔和な

前後の文を見ないと解りませんので全くの推測です。

かなり辛辣な書き方もする作家のようなので「少しぼけかかった」という線もありかもしれません。
http://f59.aaa.livedoor.jp/~walkinon/mccarthy.html

メアリー・マッカーシー  の名言・格言
女の落ち込みには有名な病院ではなく、そこらの美容院で治るものである。
http://becom-net.com/wise/meari-.makkasi-.shtml
Note from asker:
ありがとうございます。「ぼけかかった」以外にはどういう解釈が可能か知りたかったのです。
ありがとうございます。「ぼけかかった」以外にはどういう解釈が可能か皆さんのご意見を聞きたかったのです。
Something went wrong...
3 hrs

物腰の柔らかい

全くの当てずっぽですが、後ろの文章から推測してこのような訳が浮かびました。
Something went wrong...
12 hrs

印象に残らない

この場合は、30分かけてもMichelangeloが見つからない女性達なので、
soft (in the head)という見方ができると思います。(前後が分からないので、憶測ですが…)

更にはvagueもあまり褒め言葉ではないので(印象に残らないようなという雰囲気ととれます)、この場合は「ぼけかかった」は訳としては間違ってはいないかもしれませんが、違和感を感じます。

印象に残らないような、人格があまりないような、年寄り女性のstereotypeのような、、、、などのニュアンスを含む言葉が一番良いと思うのですが、どうでしょうか。

p.s. もう一つ、attached themselves toの部分は「勝手についてきた」という感じもするので、やはり彼女達はポジティブにとらえられていないと思います。
Note from asker:
舞台はSistine Chapelです。主人公のピーターが、指導教授とたまたま出くわして話(議論)をしているところに、この女性たちが出てくるわけです。 この後、A student stood up and laughed coarsely. "Chirst!" "Christ yourslef!" said Peter. "They probably expected to see statues. Why is that so stupid? In case you don't know, he was a sculptor, primarily."と言って、この婦人たちをかばうような発言をしていることから、どちらかというと好意的にとらえているようにも思えるのですが。
Something went wrong...
+1
13 hrs

ぼんやりした 少しおぼつかない感じの

この場合、vague とはsharpでない-感情などがぼんやりした、もうろうとした―という意味で、softは foolish in the head ということではないかと思います。
「少しぼけかかったような」が、強すぎると思われるのであれば、「ぼんやりした 少しおぼつかない感じの」ではいかがでしょうか。
Peer comment(s):

agree sumirec : I think "少しおぼつかない感じ" is a very good choice
37 mins
Thank you.
Something went wrong...
23 hrs

頼りなげな

おずおずとした、無力で頼りない様子の老婦人たちを形容したのではないかと推測しました。
Note from asker:
ありがとうございました。Rieさんとどちらを取るべきか、最後まで迷いました
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search