Jan 28, 2009 10:44
15 yrs ago
1 viewer *
Norwegian term

smør på flesk

Non-PRO Norwegian to English Other Idioms / Maxims / Sayings
Some Eng.lang experts in Norway say the equivalent of "smør på flesk" is "guild the lily", but that merely implies attempting to improve something which is already perfect/beautiful, whereas "smør på flesk" can refer to anything, beautiful or ugly. The key issue is doing something twice unnecessarily. Any equivalent idioms in English? P.S. I'm not thinking of its use as a colloquial linguistic term to mean "tautological".
Change log

Jan 28, 2009 16:38: Egil Presttun changed "Language pair" from "Norwegian (Bokmal) to English" to "Norwegian to English" , "Field" from "Art/Literary" to "Other" , "Field (specific)" from "Linguistics" to "Idioms / Maxims / Sayings"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Britt McCary, Gunnar Sommerfeldt

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

6 hrs
Selected

the same thing twice over

Perhaps not the kind of idiom you are looking for, but it is possible to put it this way.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for your suggestion, but I am looking for an idiom, rather than a neutral explanatory phrase. Difficult, though the idiom is common in many other languages, so it seems odd that we don't seem to have an equivalent in English!"
+1
7 hrs

overdo something/go overboard

I never understood the expression to something that was done only twice - I wasn't aware that there was a limit! (What about the third, fourth and tenth time..). Anyway, how you would best translate it would depend heavily on context. These are just some possibilities. If I were given a more specific context I might come up with something else.
Peer comment(s):

agree EC Translate : or "a bit much over the top" as taken form a GMAT test http://gmat.learnhub.com/lesson/page/3875-gmat-verbal-idioms...
50 mins
Something went wrong...
8 hrs

tautology

Might be useful?
http://dictionary.reference.com/browse/tautology

It depends on the context.
Something went wrong...
15 hrs

Too much of a good thing

The term "smør på flesk" (butter on top of bacon), means litterally too much of a good thing
Something went wrong...
44 days

To butter your bacon

Now, I don't know if this expression is all that much used, but I remember this from my childhood, as my grandmother would use it. (She's from LaCrosse, Wisconsin).

Example sentence:

Sending the letter both by mail and courier would be like buttering your bacon.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search