Glossary entry

Croatian term or phrase:

smetanje posjeda

German translation:

Besitzstörung

Added to glossary by Tamara Ferencak
Feb 18, 2009 20:51
15 yrs ago
6 viewers *
Croatian term

smetanje posjeda

Croatian to German Law/Patents Law (general)
nemogu se sjetiti njemackog termina. A i nemam neki kontekst, u nekom racunu se jedino spominje "tuzba za smetanje posjeda"
Hvala unaprijed za vasu pomoc!!!

Proposed translations

+4
41 mins
Selected

Besitzstörung

Ako je baš riječ o POSJEDU, a ne o vlasništvu.
http://www.pravo.hr/_download/repository/POSJED_-_Almer_i_Ko...

Onda bi ovo trebalo biti "Klage wegen Besitzstörung" ili "Besitzstörungsklage"

--------------------------------------------------
Note added at 12 Stunden (2009-02-19 09:16:29 GMT)
--------------------------------------------------

Hausfriedensbruch i Besitzstörung su, pravno gledano, dvije različite stvari. Ako se, recimo, netko parkira ispred garaže koja je u mojem posjedu, onda to nije Hausfriedensbruch nego "samo" Besitzstörung. S druge strane, ako netko ulazi, pokušava ući ili ne želi napustiti moj posjed usprkos zabrani ulaska onda je to Hausfriedensbruch. Evo laičko objašnjenje, ali nadam se da će barem malo pomoći :)
Note from asker:
ist das so etwas ähnliches wie Hausfriedensbruch?
Peer comment(s):

agree Kristina Kolic : http://www.juraforum.de/gesetze/BGB/862/ http://www.juraforum.de/urteile/begriffe/besitzstoerungsklag...
1 hr
Hvala, Kristina :)
agree Kornelija Halkic
2 hrs
Hvala, Kornelija :)
agree Sandra Mag. phil. Harbas
8 hrs
Hvala, Sandra :)
agree dkalinic : So ist es.
9 hrs
Hvala, Davore :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Puno Vam hvala svima!!!"
-1
35 mins

widerrechtliches Betreten (eines Grundstücks)

Peer comment(s):

disagree dkalinic : Im gesetzlichen Sinne nicht. Laut sowohl österreichischer als auch deutscher Gesetzgebung geht es um Besitzstörung.
9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search