Mar 1, 2009 20:41
15 yrs ago
French term
pour servir et valoir ce que de droit
French to Norwegian
Law/Patents
Law (general)
legal phrase - URGENT
I'm translating a French certificate, and having trouble translating this legal phrase into Norwegian. Has anyone seen a Norwegian equivalent to this? I think the appropriate English translation would be "with all advantages thereto pertaining". Any suggestions for a Norwegian one? I'm pretty desperate here...
Proposed translations
(Norwegian)
3 | to serve and avail for all legal intents and purposes | Ingrid Thorbjørnsrud |
Proposed translations
6 mins
Selected
to serve and avail for all legal intents and purposes
Er det kanskje dette du er ute etter?
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2009-03-01 20:50:34 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.ibo.org/country/universities_rec.cfm?country_code...
Dette er linken, her er det snakk om IB-vitnemål i fransk og engelsk utgave.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2009-03-01 20:50:34 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.ibo.org/country/universities_rec.cfm?country_code...
Dette er linken, her er det snakk om IB-vitnemål i fransk og engelsk utgave.
1 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion