Apr 13, 2009 07:12
15 yrs ago
English term

Eminent domain

English to Latvian Law/Patents Law (general) īpašumtiesības
Kā to precīzi tulkot latviskā terminoloģijā?
Proposed translations (Latvian)
3 +1 nekustamā īpašuma piespiedu atsavināšana

Discussion

ievastro (asker) Apr 14, 2009:
Jaa Visur kur skaties eminent domain ir valsts un piespiedu konteksta, acimredzot shis jedziens privata sakaraa ir lietots nevietaa.
ievastro (asker) Apr 14, 2009:
Paldies!
Doma ir skaidra, brinijos vai latviski ir specifisks termins. Turklaat, kas mani mulsina, ir ka shis jedziens ir lietots kontekstaa apmeram kaa Latvijaa - neatraidamie mantinieki, kontekstaa, ka ja sievai ir piederejusi tresha dala no majas, bet vina ir mirusi, tad viram ir tadas pashas tiesiibas uz ipashumu ka sievas braliem.
Laikam tad ja strids nonak lidz tiesai, tad valsts patur tiesibas uz eminent domain, - ka treshajai pusei, sievai vai viram kas var nebut asinsradinieks, betir ieprecejies, ir tadas pashas tiesibas uz ipashumu, un tiesa var piespriest atsavinaat nepiecieshamo dalu no braliem un masam arii bralu un maasu, ja tie ir mirushi, laulatajiem daugiem.
parasti ar eminent domain tad saprot, ka ja valsts grib buvet celju, tad vini var atsavinaat ipashumu, tad vai lidzigi eminent domain acimredzot pielietots ari shaja gadijumaa?

Proposed translations

+1
35 mins
Selected

nekustamā īpašuma piespiedu atsavināšana

eminent domain=compulsory purchase (rare), compulsory surrender (Scots law) (Black's law dictionary).

Nostiprinot zemes grāmatā īpašumtiesības uz atsavināto zemi, ... 15.09.1992. likums "Par nekustamā īpašuma piespiedu atsavināšanu valsts vai sabiedriskajām

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2009-04-14 06:13:36 GMT)
--------------------------------------------------

patiesība ir plika, un katrs cenšas to ietērpt savās drēbēs. Black's law dictionary ir gandrīz vai patiesība. lūk, ko viņa saka:
eminent domaine: the inherent power of a GOVERNMENT ENTITY to take privately owned esp. land and convert it tom public use, subject to reasonable compensation for the taking.
ja kāds to ņemšanu attiecina uz privātpersonu, tad rādās, ka tāds ir gribējis par ģērbēju darboties.
Note from asker:
Redzi shaja gadijumaa tas ir valsts vai sabiedriskam vajadzibaam, vai privatpersonaam ari butu pareizi lietot to pashu tulkojumu? Jo idejiski, privatpersonu gadijumos tas ir apmeram ka neatraidamais mantinieks.
Peer comment(s):

agree Inga Baltavia
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Paldies!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search