07:14 Apr 23, 2009 |
English to German translations [PRO] Art/Literary - Textiles / Clothing / Fashion / Modeillustration | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Susanne Schiewe Germany Local time: 08:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | unregelmäßiger/auslaufender Farbauftrag bzw. Bemalung |
| ||
4 | Farbauftrag in Verlauftechnik |
| ||
3 | Verwaschene Färbung |
|
Verwaschene Färbung Explanation: ... im Gegensatz zu einer soliden/gleichmaßigen Färbemethode. Gruß! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
unregelmäßiger/auslaufender Farbauftrag bzw. Bemalung Explanation: Ich denke, dass es hier eher um Stoffbemalung als um Färbung geht |
| ||||||||||
Notes to answerer
| |||||||||||
2 days 6 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|