Glossary entry

Dutch term or phrase:

spoedheidshalve

English translation:

for expediency's sake

Added to glossary by Chris Walker
May 5, 2009 12:00
15 yrs ago
Dutch term

spoedheidshalve

Dutch to English Bus/Financial General / Conversation / Greetings / Letters
Ik heb deze brief spoedheidshalve aan X doorgestuurd.
Change log

May 5, 2009 12:06: writeaway changed "Field" from "Law/Patents" to "Bus/Financial"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): writeaway, Buck

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+6
4 mins
Selected

for expediency sake

for expediency sake or if you prefer to save time or to expedite things. You can use all sorts for this
Peer comment(s):

agree Jack den Haan : ... although I think it should be 'for expediency's sake' in UK or US English.
4 mins
Thanks. Of course you are right. The other part of my mind was busy with for the sake of expedincy...
agree writeaway : for the sake of expediency is the usual English afaik
6 mins
thanks
agree Kate Hudson (X) : "For the sake of expediency" would be how I would phrase it
6 mins
thanks
agree vixen : for the sake of expediency
41 mins
Thank you
agree Buck
54 mins
Thank you.
neutral Erik Boers : Don't you mean "for expedition's sake" (expedition = spoed)?
2 hrs
thanks. It definetely is expediency. That is the term
agree JAN SNAUWAERT : Jan, for the sake of expediency
3 hrs
Thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks everyone for the super fast feedback! This is the one I went with, so Wessel gets the points."
+4
29 mins

to speed things up

This may be a bit too informal for your purposes.
Example sentence:

In order to speed things up, I have sent this letter on to X.

Peer comment(s):

agree jarry (X) : Exactly how I would have phrased it!
29 mins
Thanks Jarry!
agree Tina Vonhof (X)
32 mins
Thanks Tina!
agree Erik Boers
1 hr
Thank you
agree Piotrnikitin
3 hrs
Thanks!
Something went wrong...
2 hrs

for the sake of speed

Spoedheidshalve is incorrect Dutch. It should be spoedshalve.

Elk verzoek als bedoeld in lid 1 kan spoedshalve worden gedaan via...
Any request as referred to in paragraph 1 may, for the sake of speed, be made via...

http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=nl&lng1=nl,...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search