May 18, 2009 14:27
15 yrs ago
Chinese term

two sentences

Chinese to English Marketing Marketing
你對上一次要再去xx 服務中心嘅主要原因係咩呢?
請問你對上嗰次去xx服務中心嘅主要原因係咩呢?

Do you see any difference in these two questions? Since both appear on the questionare, I understand them to be the same.
Proposed translations (English)
4 +1 a little different

Discussion

GeoGenesis May 19, 2009:
Both sentences are used commonly in everyday conversations.
pkchan May 18, 2009:
上一次=對上嗰次(比較地道的廣東話)
wonita (X) May 18, 2009:
Good Cantonese or not? Can anybody tell me from the questions I posted if this questionary is written in good oral Cantonese or not. I personally feel it being somewhat sloppy in the language.

Proposed translations

+1
4 mins
Selected

a little different

1. What were the main reasons you had to go the the service center again last time?
2. What were the main reasons you went to the the service center last time?

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-05-18 14:33:26 GMT)
--------------------------------------------------

1. What were the main reasons you had to go to the service center again last time?
2. What were the main reasons you went to the service center last time?

Sorry, a small mistake.
Peer comment(s):

agree kharinal
182 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you."

Reference comments

10 mins
Reference:

1st: 「對上一次」= 上一次 = last time, 「要再」就要有需要再的意思had to / have to (depending on when)
2nd: 反問句, 而「對上嗰次」=「對上一次」「嗰」= that
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search