Jun 29, 2009 17:12
14 yrs ago
German term

Frase

German to Spanish Bus/Financial Finance (general)
Die Notenbanken werden die erhoffte Konjunkturerholung wohl kaum durch eine wieder restriktivere Geldpolitik im Keim ersticken

No entiendo el sentido de "wohl kaum" en este contexto.
Porque me parece o que se han equivocado con el "im Keim ersticken" o con el "wohl kaum".

Pero los dos juntos, me parece, que no cuajan.

Discussion

materol (asker) Jun 29, 2009:
No, me parecía un contrasentido que los bancos centrales sofocaran la recuperación. Pero se ve que no, que es así, como ustedes dicen.
Mil gracias
Rosa Paredes Jun 29, 2009:
Si tiene sentido, los bancos no van a sofocar la recuperacion tomando medidas restrictivas. Qué parte no tiene sentido para tí?
materol (asker) Jun 29, 2009:
Sí, pero no tiene sentido: Es muy poco probable que los bancos centrales "ahoguen" la ansiada recuperación coyuntural con medidas...

No tiene sentido

Proposed translations

+2
9 mins
Selected

es muy poco probable que....

así lo entiendo yo.

un saludo!
Peer comment(s):

agree Rosa Paredes : Lo entendemos igual
1 hr
gracias, Rosa!
agree ANTONIO ARAVENA : Yo también
1 hr
gracias, Antonio!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr

de heco/en realidad es poco probable ... sofoquen

De hecho/en realidad es poco probable que los bancos centrales sofoquen la ansiada recuperación coyuntural con medidas...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search