Jun 29, 2009 17:12
14 yrs ago
German term
Frase
German to Spanish
Bus/Financial
Finance (general)
Die Notenbanken werden die erhoffte Konjunkturerholung wohl kaum durch eine wieder restriktivere Geldpolitik im Keim ersticken
No entiendo el sentido de "wohl kaum" en este contexto.
Porque me parece o que se han equivocado con el "im Keim ersticken" o con el "wohl kaum".
Pero los dos juntos, me parece, que no cuajan.
No entiendo el sentido de "wohl kaum" en este contexto.
Porque me parece o que se han equivocado con el "im Keim ersticken" o con el "wohl kaum".
Pero los dos juntos, me parece, que no cuajan.
Proposed translations
(Spanish)
3 +2 | es muy poco probable que.... | Andrea Martínez |
3 | de heco/en realidad es poco probable ... sofoquen | Rosa Paredes |
Proposed translations
+2
9 mins
Selected
es muy poco probable que....
así lo entiendo yo.
un saludo!
un saludo!
Peer comment(s):
agree |
Rosa Paredes
: Lo entendemos igual
1 hr
|
gracias, Rosa!
|
|
agree |
ANTONIO ARAVENA
: Yo también
1 hr
|
gracias, Antonio!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr
de heco/en realidad es poco probable ... sofoquen
De hecho/en realidad es poco probable que los bancos centrales sofoquen la ansiada recuperación coyuntural con medidas...
Discussion
Mil gracias
No tiene sentido