Jul 2, 2009 08:33
14 yrs ago
1 viewer *
English term
vendor on-site and full-time placement services
English to German
Bus/Financial
Human Resources
Hallo, liebe Wirtschaftsexperten!
Ich übersetze gerade einen Aktienkaufvertrag. Der Käufer ist ein Recruiting-Unternehmen. Neben temporary staffing und outsourcing bieten sie auch "vendor on-site and full-time placement services" an. Mich irritiert vor allem dieses "vendor". Was ist hier gemeint?
Vielen Dank im Voraus für Eure Hilfe!
Ich übersetze gerade einen Aktienkaufvertrag. Der Käufer ist ein Recruiting-Unternehmen. Neben temporary staffing und outsourcing bieten sie auch "vendor on-site and full-time placement services" an. Mich irritiert vor allem dieses "vendor". Was ist hier gemeint?
Vielen Dank im Voraus für Eure Hilfe!
Change log
Jul 7, 2009 12:57: Steffen Walter changed "Field (write-in)" from "human resources" to "(none)"
Proposed translations
33 mins
Selected
Dienstleistung vor Ort und Arbeitsvermittlung von Vollzeitstellen/
Das ist mein Vorschlag!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank, Ingrid, das hilft mir weiter. "
2 hrs
Vermittlung von externen Vollzeitmitarbeitern für Zulieferer am Einsatzort
Ich denke, hier geht es um das Einstellen/Vermitteln von Mitarbeitern auf der Lohnliste eines spezialisierten Zulieferers, der aber Vollzeit vor Ort beim Kunden des Zulieferers tätig ist. Der Arbeitsvermittler tätigt vor Ort (also beim Kunden des Zulieferers) die Auswahl und Integration des Mitarbeiters (im Auftrag des Zulieferers). Sehr kompliziert, aber so habe ich das nach einer kurzen Recherche verstanden.
Something went wrong...