This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jul 8, 2009 21:12
14 yrs ago
1 viewer *
English term

as though from the ground plan

English to German Marketing Tourism & Travel
Es geht hier um ein Hotel in Madrid (in einem Wolkenkratzer):

Three large elliptic pillars that emerge, as though from the ground plan, with its vertices and curved sides, generates an unbroken double glazed façade, support this spectacular colossus.

Leider bereitet mir der Satz Probleme - kann jemand helfen? Danke

Discussion

Andrea Flaßbeck (X) Jul 9, 2009:
Hallo Monica, dürfen wir erfahren, wo du die Antwort gefunden hast, und wie sie lautet?
Thomas Pfann Jul 9, 2009:
Deutungsversuch Es scheint um dieses Hotel zu gehen: http://www.kayak.co.uk/Madrid-Hotels.Eurostars_Madrid_Tower.... <br>
<br>
Sieht man sich das Bild an, kann ich mir schon vorstellen, wie der Satz gemeint ist. Es ist, wie wenn man einen Plan auf den Boden legt und dann ragen diese riesigen Kolosse in die Höhe (als würden "die elliptischen Träger", die dem Wolkenkratzer seine Form geben, aus dem Boden wachsen). Im Vergleich dazu scheint es im weiteren Umkreis keine nennenswerten Erhöhungen zu geben - alles nur 'ground level'.
<br><br>
Eine schöner Übersetzungsvorschlag fällt mir jedoch nicht ein. Vielleicht kommt noch was.
ArnoTranslat (X) Jul 8, 2009:
Idee Mir scheint, der Hauptsatz lautet "Three large elliptic pillars that emerge support this spectacular colossus.
Der Rest ist eingeschobener Nebensatz (den ich so allerdings auch nicht deuten kann - aber vielleicht hilft das ja).
Birgit Gläser Jul 8, 2009:
Website des Hotels anschauen? So wie es aussieht, ist der englische Text schon eine Übersetzung. Einfach mal das Hotel googeln und hoffen, dass ein Foto hochkommt. Es scheint aber eine Reihe von Wolkenkratzern in Madrid zu geben - hier ein paar Bespiele, vielleicht ist er ja dabei... http://en.wikipedia.org/wiki/Torre_Espacio

Proposed translations

3 hrs

die wie vom Boden geplant auftauchen

Dieser großartige Koloß, gestützt von drei großen elliptischen Pfosten, die wie vom Boden geplant auftauchen, mit Gipfeln und gebogenen Seiten
und sich wie eine doppelglassige Fassade präsentiert.
Peer comment(s):

neutral Hans G. Liepert : Von wem sind die Pfosten geplant? Vom Boden?
57 mins
Something went wrong...
+2
10 hrs

aus dem Boden gewachsen (s.u.)

Wenn man das Bild anschaut, würde ich das so umschreiben:

Drei große elliptische Baukörper, die wie aus dem Boden gewachsen zu sein scheinen, …

Ich hoffe, diese Anregung hilft dir weiter!
Irene
Peer comment(s):

agree Sandra SAYN (X) : Genau, finde ich auch.
44 mins
agree ArnoTranslat (X) : mit "aus dem Boden gewachsen", aber weniger mit dem Satz "Drei...". Wenn auch das Foto drei quasi-elliptische Gebaeude zeigt, so wird doch im Source Text nur von einem Gebaeude gesprochen.
9 hrs
Something went wrong...
19 hrs

...wie aus dem Boden gewachsen aufstrebend...

Mein Versuch, den ganzen Satz zu fassen: Drei große, ellyptische Säulen, die wie aus dem Boden gewachsen aufstreben, die von den Spitzen zu den geschwungenen Seiten eine ununterbrochene, doppelt-verglaste Fassade bilden, diese Säulen geben dem kolossalen Bau den Halt.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2009-07-09 17:06:02 GMT)
--------------------------------------------------

oops, elliptisch mit i, natürlich.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search