This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jul 22, 2009 11:05
14 yrs ago
1 viewer *
Dutch term

medische machtiging

Dutch to German Medical Law (general)
Arbeitsunfall- letselschade -Körperverletzung. Es ist eine Erklärung des behandelnden Arztes, dass
1. das Unfallopfer mit Schaden xxx beim Arzt erschienen ist und dass
2. der Arzt die gewünschten Informationen an den Anwalt des Unfallopfers zur Erstellung eines med. Gutachtens weitergibt.

Ich hab das Archiv durchforstet, aber in diesem Fall nichts gefunden (ausser dem Wort "medisch", aber in anderem Zusammenhang).
Frage: Was ist die deutsche Bezeichnung für eine solche Erklärung? Vielen Dank!
Proposed translations (German)
4 ärztliches Attest

Discussion

Luise Krahmer (asker) Jul 23, 2009:
Entbindung der ärztlichen Schweigepflicht Inzwischen habe ich es gefunden. Das Formular gibt es wohl so direkt nicht auf deutsch, der Vorgang heisst allgemein "Entbindung von der ärztlichen Schweigepflicht". Meine Rechtsschutzversicherung war so freundlich mir weiterzuhelfen. Vielen Dank für Eure Mühe!
Hans G. Liepert Jul 22, 2009:
Könnten wir den Begriff im niederländischen Kontext haben? Dein deutscher Text weist bereits eine recht ungewöhnliche Übersetzung auf (Schaden)

Proposed translations

1 hr

ärztliches Attest

Volgens mij wordt dit hiermee bedoeld, een "Attest" is een medische verklaring
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search