Glossary entry

English term or phrase:

shares

Danish translation:

aktier og andre ejerandele

Added to glossary by Edith Schuetze
Aug 10, 2009 07:11
14 yrs ago
1 viewer *
English term

shares

English to Danish Bus/Financial Finance (general) shares
Er meget i tvivl om "shares" skal oversættes med aktier, obligationer, anparter eller andele. Ville gerne høre Jeres mening, om alle 4 er rigtige - afhængig af hvilken kontekst "shares" indgår i. Jeg har p. t. en tekst om daytrading, hvor "stocks and shares" indgår side om side. Betyder "shares" her "anparter" eller "obligationer", da de vel næppe kan betyde aktier i denne sammenhæng. Tak fordi I vil kaste lidt lys over forvirringen, fx ved hjælp af belæg el. referencer, der kan sætte begreberne på plads. Mange tak for hjælpen!
Proposed translations (Danish)
3 +1 aktier og andre ejerandele
4 +1 aktier

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

aktier og andre ejerandele

Peer comment(s):

agree Mette Melchior : Ja, jeg er også enig i dit forslag, som det fremgår af mit indlæg ;-) Vi må have siddet og griflet på samme tid, da jeg først så dit forslag, efter jeg havde indsendt mit.
34 mins
Ja, det har vi :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
1 hr

aktier

Så vidt jeg ved, kan "shares" aldrig betyde obligationer. "Stocks" kan derimod i nogle tilfælde godt henvise til fx statsobligationer på britisk engelsk. Se evt. forklaringerne i Regnskabsordbogen (http://www.regnskabsordbogen.dk/).

Jeg tror dog ikke, det henviser til obligationer her, men at "stocks" og "shares" blot er brugt som synonymer og ville kunne oversættes med "aktier". Se evt. denne forklaring fra Investopedia: http://www.investopedia.com/terms/s/stock.asp

Du kan evt. også oversætte "stocks and shares" med "aktier og andre ejerandele", som så også kunne omfatte fx. anparter. Her et eksempel fra EUR-LEX, hvor det var oversat på den måde:

EN (c) publicly- and privately-traded securities and debt instruments, including *stocks and shares*, certificates representing securities, bonds, notes, warrants, debentures and derivatives contracts;

DA c) børsnoterede og unoterede værdipapirer og gældsinstrumenter, herunder også *aktier og andre ejerandele*, værdipapircertifikater, obligationer, warrants, usikrede værdipapirer og derivatkontrakter

Her et andet eksempel, hvor begge dele blot var oversat med "aktier":

EN - securities and means of payment such as cheques, credit cards, bonds, *stocks and shares*, which have been stolen, misappropriated, lost or invalidated.

DA - stjålne, ulovligt handlede, forsvundne eller ugyldiggjorte værdipapirer og betalingsmidler såsom checks, kreditkort, obligationer og *aktier*.
Peer comment(s):

agree Malberg : dette er bestemt også en mulighed
22 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search