Aug 24, 2009 07:42
14 yrs ago
1 viewer *
German term
Zweckbestimmungserklärung
German to Dutch
Law/Patents
Law: Contract(s)
In een koopcontract (perceel grond. Dit is de uitleg die ik vond. Heeft iemand hiervoor een mooie term/omschrijving? Hypotheekakte komt in de buurt, maar is het niet helemaal.
Die Zweckerklärung, auch Zweckbestimmungserklärung genannt, ist eine vertragliche Vereinbarung zwischen dem Kreditnehmer und dem Kreditgeber, in dem detailliert aufgeführt ist, für welche Verbindlichkeiten die eingetragene Grundschuld als Sicherheit dient.
Die Zweckerklärung, auch Zweckbestimmungserklärung genannt, ist eine vertragliche Vereinbarung zwischen dem Kreditnehmer und dem Kreditgeber, in dem detailliert aufgeführt ist, für welche Verbindlichkeiten die eingetragene Grundschuld als Sicherheit dient.
Proposed translations
(Dutch)
2 | intentieverklaring | vic voskuil |
Proposed translations
18 mins
Selected
intentieverklaring
via de omweg: http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/real_estate/1428... (waar collega Gudrun Dauner stelt: "The translation for Zweckbestimmungserklärung is "declaration of intent."
En dat lijkt mij hier ook meer van toepassing dan een declaration of purpose.
Wat wel vervelend is, is dat een intentieverklaring zich verre van beperkt tot kredietovereenkomsten. Het hoort veel meer bij arbeidsovereenkomsten en voorlopige koopcontracten, maar bij gebrek aan een (mij onbekende) specifiekere term kun je dit hier zonder problemen gebruiken.
En dat lijkt mij hier ook meer van toepassing dan een declaration of purpose.
Wat wel vervelend is, is dat een intentieverklaring zich verre van beperkt tot kredietovereenkomsten. Het hoort veel meer bij arbeidsovereenkomsten en voorlopige koopcontracten, maar bij gebrek aan een (mij onbekende) specifiekere term kun je dit hier zonder problemen gebruiken.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt!"
Something went wrong...