Aug 24, 2009 07:42
14 yrs ago
1 viewer *
German term

Zweckbestimmungserklärung

German to Dutch Law/Patents Law: Contract(s)
In een koopcontract (perceel grond. Dit is de uitleg die ik vond. Heeft iemand hiervoor een mooie term/omschrijving? Hypotheekakte komt in de buurt, maar is het niet helemaal.
Die Zweckerklärung, auch Zweckbestimmungserklärung genannt, ist eine vertragliche Vereinbarung zwischen dem Kreditnehmer und dem Kreditgeber, in dem detailliert aufgeführt ist, für welche Verbindlichkeiten die eingetragene Grundschuld als Sicherheit dient.
Proposed translations (Dutch)
2 intentieverklaring

Proposed translations

18 mins
Selected

intentieverklaring

via de omweg: http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/real_estate/1428... (waar collega Gudrun Dauner stelt: "The translation for Zweckbestimmungserklärung is "declaration of intent."
En dat lijkt mij hier ook meer van toepassing dan een declaration of purpose.
Wat wel vervelend is, is dat een intentieverklaring zich verre van beperkt tot kredietovereenkomsten. Het hoort veel meer bij arbeidsovereenkomsten en voorlopige koopcontracten, maar bij gebrek aan een (mij onbekende) specifiekere term kun je dit hier zonder problemen gebruiken.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search