Sep 9, 2009 13:50
14 yrs ago
1 viewer *
German term

Lgr.

German to Spanish Tech/Engineering Energy / Power Generation
Se trata de un plano sobre conexiones eléctricas. Esta abreviatura se encuentra en una tabla; no tiene que ver mucho con la terminología específica. Dentro de la tabla aperecen los siguientes término: Gegenstand, Werkstoff, Bermerkun, "Lgr." Best Nr.
Proposed translations (Spanish)
3 Losgrösse

Discussion

Ruth Wöhlk Sep 10, 2009:
De todas formas, si se tratase de obtener puntos, yo hubiera puesto mi discusión como respuesta, ya que fui la promera en dar algo. Pero lo que a mi me mueve es una discusión exitosa para el asker. Y esto se ha podido conseguir. Creo yo, no ;-)))
tradukwk2 Sep 9, 2009:
326 abreviaturas Hola Bwprius:las abreviaturas, si quieres el glosario te lo mando.No tengo ningún problema en compartirlo,en cuanto a los puntos todos tuyos, no me mueven los puntos !suerte!
Pablo Bouvier Sep 9, 2009:
bwprius y traduwk2 uysh, pues ambos tenéis razón. Eso me pasa por no leerme la totalidad de las respuestas. Me voy a la cama, que hay que descansar, para que mañana pueda madrugar... ;-D
suirpwb (X) Sep 9, 2009:
Hola Pablo:<br>Yo creo que he hecho bien en discrepar de la explicación "Landesregister" porque en el (poco) contexto técnico dado en la pregunta esta palabra creo que sí que carece de sentido. Y creo que traduwk2 mism@ me ha dado la razón.<br>Yo también he mencionado a "Lager" como posible explicación. (la chele escribió su comentario al mismo tiempo que yo, por cierto.) Pero no pretendo reclamar la autoría de esta respuesta.<br><br>Lo que no sabía era que un contestador, de acuerdo con determinados principios éticos, no debería discrepar de otras respuestas. Sin entrar más en el tema, sin embargo, no veo por qué.<br><br>El que traduwk2 tenga un glosario con 326 páginas (de abreviaturas) sí que es un mérito. Yo contesté sin basarme en ningún trabajo propio.<br><br>Lo importante es, creo, que se haya conseguido formular una hipótesis razonable para "Lgr.".
la chele (asker) Sep 9, 2009:
Les agradezco mucho la preocupación! En realidad, debo aclarar que no me gustan las abreviaturas del alemán, pero como traductores tenemos que saber aprender a trabajar y convivir con ellas.
Por otro lado, no ovidemos que bwprius ya había propuesto este término aunque como comentario.
tradukwk2 Sep 9, 2009:
Hombre Pablo:aunque sea con humor,no soy ni compulsiva ni tengo aires de grandeza. ¿Prestigio? de que prestigio hablas? pues contestar algunas preguntas en Proz no creo que de mucho prestigio.Para mi es como una terapia,después de una jornada de curro.Mi hijo dice que soy masoquista,pero cada uno desconecta a su manera
Pablo Bouvier Sep 9, 2009:
Sobre el discrepar Desde mi punto de vista, sólo se debe discrepar cuando una respuesta es evidentemente errónea o estúpida. No es el caso. Aquí no se ha dado ninguna respuesta carente de sentido. Cualquiera podría ser válida en función de un contexto que, en este caso, pura y simplemente, no existe.

De todos modos, creo que traduwk2 debería poner su propuesta como respuesta, ya que ha sido la primera en ponernos sobre la pista de Lager, que creo es lo más coherente.

Al respecto, véase http://www.proz.com/forum/kudoz/101797-is_the_use_of_kudoz_a... y tomároslo con humor. ;-)
tradukwk2 Sep 9, 2009:
abreviaturas las hubiera mandado todas pero son 326 paginas las que tengo en mi glosario y no se si en proz permiten mandar tantas,pero si quieres el glosario te lo mando
Ruth Wöhlk Sep 9, 2009:
se nota que Alemania es el país de las abreviaturas ;-))))
Gracias por todas estas, tradukwk2!
tradukwk2 Sep 9, 2009:
Pablo y Rutita tienen razón es "lager"
tradukwk2 Sep 9, 2009:
te mando algunas abreviaturas
Lagenummer LageNr
Lager Lgr
Lager für Geräteeinheiten LgrGerEinh
Lager für übende Pioniertruppen LgrÜbdPiTr
Lager- und Betriebsstoffnachschubstaffel Lgr/BstfNschStff
Lagerbezirk LgrBez
Lagergruppe LgrGrp
Lagesignalumformer [Marine] LSU
Lagezentrum LZ
Lagezentrum VR [BMVg] LZVR
Landbeschaffungsgesetz [Gesetz über die Landbeschaffung für Aufgaben der
Verteidigung]
LBG
Lande ... Lde
Landesarbeitsamt LAA
Landesauftragsstelle LASt
Landesentschädigungsamt LEA
Landeskriminalpolizei LKP
Landeskriminalpolizeiamt LKPA
Landespostdirektion LPD
Landesvermessungsamt LVA
Landesvermögens- und Bauabteilung LV-BA
Landesvermögensamt LV-Amt
Landesversicherungsanstalt LVA
Landesverteidigung LdVg;
Landeszentralbank LZB
Landminenschnellräummittel LSM
Landsmannschaft Ldsmsch
Landstraße LStr
Landstreitkräfte LaSK
Landung Ldg
Landungsboot [Landing Ship Medium LSM
Landungsfahrzeug LdgFz
Landungskraftfahrzeug LdgKfz
Ruth Wöhlk Sep 9, 2009:
Yo creo que se refiere a "Lager" o "Lagergruppe" lo que denomina el sitio dentro de un almacen o una estanteria donde se encuentra el objeto

Proposed translations

44 mins
Selected

Losgrösse

Dado el contexto podría tratarse de la indicación de cuántas unidades contiene un lote de esta pieza que habría que pedir al proveedor.

Otra posibilidad que se me ocurre sería Lager aunque creo que no se abreviaría por ser una palabra corta que cabe en cualquier listado.
Peer comment(s):

agree Pedro Zimmer : pero, los que respondemos a una consulta, por una cuestión de ética, no deberíamos calificar las respuestas de otros.
3 hrs
disagree tradukwk2 : la abreviatura de Lgr=lager quiero mandar el glosario pero lo tengo en PDF y no se como copiarlo,pero lo voy a intentar
3 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias por la ayuda!"

Reference comments

23 mins
Reference:

creo que es "Landesregister"
Peer comments on this reference comment:

disagree suirpwb (X) : Poco probable por no decir imposible.
19 mins
tienes toda la razón del mundo ,mire el glosario que no era
Something went wrong...
1 day 9 hrs
Reference:

hay 2 posibilidadades ...

Según contexto, caben 2 posibilidades:

1. Lagerbestand Nr.= No. de almacén (o depósito), o n° de inventario de almacén (o depósito).
2. Lager-Bestell-Nr.= Nr. de pedido de almacén ( o de depósito), que deberá indicarse para retirar un material codificado, sea por sistema, o personalmente.
Suelen aparecer esas 2 posibilidades en las listas de materiales, tanto cuando se incluyen en un plano, o cuando se dán por separado con referencia a un plano.
Esa nomenclatura es muy común en fábricas y en alamcenes de obra.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search