Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
einschlagen
Spanish translation:
emprender
Added to glossary by
Mercedes Alonso Negre
Sep 20, 2009 15:30
14 yrs ago
German term
einschlagen
German to Spanish
Marketing
Marketing
Einen Weg fruchtbaren Wachstums schlägt die TMD Friction Gruppe mit ihrer neuen Strategie ein.
¿Cómo se traduciría "einschlagen" en este contexto?
¿Cómo se traduciría "einschlagen" en este contexto?
Proposed translations
(Spanish)
4 | emprender | johann33 |
4 | tomar un camino | Thomas Hirsch |
4 | pretende encaminarse | trans_global (X) |
Proposed translations
19 hrs
Selected
emprender
"emprender un (nuevo) camino" es una expresión muy difundida y usada en castellano en estos contextos
emprender según el diccionario: Acometer y comenzar una obra, un negocio, un empeño, especialmente si encierran dificultad o peligro.
emprender según el diccionario: Acometer y comenzar una obra, un negocio, un empeño, especialmente si encierran dificultad o peligro.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias Johann!!"
5 mins
tomar un camino
Tomar el camino de un prolífero crecimiento
Con su nueva estrategia, el grupo TMD Friction toma el camino de un prolífero crecimiento
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-09-20 15:36:15 GMT)
--------------------------------------------------
o: se encamina hacia un prolífero crecimiento
Con su nueva estrategia, el grupo TMD Friction toma el camino de un prolífero crecimiento
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-09-20 15:36:15 GMT)
--------------------------------------------------
o: se encamina hacia un prolífero crecimiento
3 hrs
pretende encaminarse
Mi sugerencia completa es:
"Con su nueva estrategia, el grupo TMD Friction pretende encaminarse hacia un fructífero crecimiento"
Hago esta sugerencia porque creo que la frase lo que significa es que la empresa con su nueva estrategia está buscando/pretende encaminarse hacia ese mayor crecimiento. No creo que signifique que "se encamina" directamente sino que es lo que pretende mediante su nueva estrategia.
Uno de los posibles significados de "einen Weg einschlagen" es "buscar/perseguir" ("pursue" en inglés") y creo que en este caso sería el adecuado.
Por otro lado, en castellano me suenan mejor el verbo "encaminarse" y "fructífero" me parece más adecuado como adjetivo para la palabra "crecimiento".
"Con su nueva estrategia, el grupo TMD Friction pretende encaminarse hacia un fructífero crecimiento"
Hago esta sugerencia porque creo que la frase lo que significa es que la empresa con su nueva estrategia está buscando/pretende encaminarse hacia ese mayor crecimiento. No creo que signifique que "se encamina" directamente sino que es lo que pretende mediante su nueva estrategia.
Uno de los posibles significados de "einen Weg einschlagen" es "buscar/perseguir" ("pursue" en inglés") y creo que en este caso sería el adecuado.
Por otro lado, en castellano me suenan mejor el verbo "encaminarse" y "fructífero" me parece más adecuado como adjetivo para la palabra "crecimiento".
Something went wrong...