This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Oct 5, 2009 15:12
14 yrs ago
English term

“Isn’t ‘farm ecology’ the study of how livestock impact the environment?

English to Italian Art/Literary Linguistics Pun - pharmacology
I's a pun in a booklet on pharmacology:
"One pharmacologist joked that when she was asked what she did for a living, her reply prompted an unexpected question: “Isn’t ‘farm ecology’ the study of how livestock impact the environment?”
Of course, this booklet isn’t about livestock or agriculture. Rather, it’s about a field of science that studies how the body reacts to medicines and how medicines affect the body." etc......

If you notice, after the pun, the paragraph continues on the livestock and agriculture subjet, so I have to arrange both sentences.
Thank you, I'm really lost!

Discussion

Flavia Cubeddu (asker) Oct 10, 2009:
Grazie a tutti per le proposte. Terrò conto del suggerimento di Jane per "inventare" qualcosa di alternativo.
Armand C. Oct 6, 2009:
A suggestion... farmacologia -- "ferm-ecologia" <br>Ecologia ferma/fermata... insomma, si potrebbe trovare qualcosa.<br><br>farmacologia -- "far maculogia" <br>Praticare/studiare maculogia = scienza delle machie, cf. macula = macchia (letterario, macchia; in medicina, un certo tipo di macchie sulla pelle) + il suffisso -logia.
Flavia Cubeddu (asker) Oct 5, 2009:
Non è un lavoro urgente, per cui abbiamo tutto il tempo per farcela venire.......grazie!
zerlina Oct 5, 2009:
fischi per fiaschi con i rossori in volto, ammetto che sono quelli che avevo preso io!
Bisogna quindi cercare qualcosa che abbia anche finte attinenze con il farmacologo e/o il suo lavoro. Ci vuole un'idea geniale, ma questo lo sapevi già.
Flavia Cubeddu (asker) Oct 5, 2009:
Crepi, grazie!
jane mg Oct 5, 2009:
in bocca al lupo ;-)
Flavia Cubeddu (asker) Oct 5, 2009:
Grazie mille Jane, penso sia un'ottima idea. Ci rifletto un po'!
jane mg Oct 5, 2009:
how about proposing something like: "One pharmacologist joked that when she was asked what she did for a living, her reply prompted the question: “Ah.. and do you run your own store?”
Of course, this booklet isn’t about the commercial side of managing a pharmacy. Rather, it’s about the field of science that studies how the body reacts to medicines and how medicines affect the body." etc......
Flavia Cubeddu (asker) Oct 5, 2009:
I know...I was thinking about working up an alternative pun in Italian but I have no clue. I can't just get rid of it! Ideas?
delveneto Oct 5, 2009:
jane mg Agreed!<br>There is no way to translate this.
jane mg Oct 5, 2009:
omigod, that's a diabolical one! can you talk to the client about 'localisation', explain there's no way 'farmacologia' could be misheard as 'ecologia agricola' (if such a thing exists) by an Italian and try and work up some kind of alternative pun yourself to propose to them?
Flavia Cubeddu (asker) Oct 5, 2009:
Sorry about the lenght , but if I didn't write the complete sentence it would not be possible to understand the pun involved.

Proposed translations

17 mins

"farm ecologia"

è solo una proposta ma che io stesso non so se adotterei...

poiché qui si gioca sull'errore tra "pharmacology" e "farm ecology", che hanno una pronuncia quasi uguale in inglese, lo stesso gioco di parole è impossibile da rendere in italiano, in quanto nessuno scambierebbe la parola "farmacologa" per qualcos'altro...

forse si potrebbe lasciare "farm ecology" e aggiungere una nota per spiegare il tutto:

"ma 'farm ecology' non è forse lo studio dell'impatto del bestiame sull'ambiente?"*

*nota:......

Note from asker:
Il problema è che si tratta di un testo (a metà fra l'opuscolo e il manuale) divulgativo americano sulla ricerca farmacologica, destinato al vasto pubblico. Ricorrerei a spiegazioni e NDT solo in casi estremi. Preferirei risolvere il gioco di parole, ma mi ci sto rompendo la testa. Pensavo a un gioco di parole in italiano, magari cambiando argomento, ma non mi viene in mente nulla
Something went wrong...
23 mins

l'ecologia riferita alla fattoria non studia l'impatto degli allevamenti ....

lascierei perdere il gioco di parole

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2009-10-05 15:44:29 GMT)
--------------------------------------------------

ad es. potresti lasciare il pun in originale e mettere tra parentesi la traduzione o vv. Secondo me non ne esci perché 'farm' non dice nulla al pubblico italiano. Non è per buttarti giù!!:-)))
Note from asker:
Come ho scritto a Nicola, il problema è che si tratta di un testo (a metà fra l'opuscolo e il manuale) divulgativo americano sulla ricerca farmacologica, destinato al vasto pubblico. Ricorrerei a spiegazioni fra parentesi e NDT solo in casi estremi. Preferirei risolvere con unaltro gioco di parole in italiano, magari cambiando argomento, ma non mi viene in mente nulla
Something went wrong...
14 mins

farmacologia ... l'ecologia non studia l'impatto dell'allevamento sull'ambiente?

..

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2009-10-06 05:42:34 GMT)
--------------------------------------------------

nel genere comico, si potrebbe acentuare in modo esagereto la seconda parte : "farmECOLOGIA ... non studia l'impatto dell'allevamento sull'ambiente?" (in fondo un famoso attore italiano sfrutta la possibile confusione A/E)

Note from asker:
La possibile confusione A/E potrebbe andare, ma FARM in inglese non possiamo lasciarlo, no? Secondo me ci vuole qualcosa che sia chiaro in italiano e che tutti possano capire senza conoscere necessariamente l'inglese
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search