Oct 20, 2009 06:06
14 yrs ago
1 viewer *
French term
y ou lui(téléphoner à la police)
French
Art/Literary
Linguistics
Bonjour. Dans la phrase:"je téléphone à la police", on peut dire ausi: "je téléphone à elle." Si on veut employer un pronom il faut dire:"je lui téléphone", ou" j'y téléphone".?
Responses
4 +3 | les/leur | Françoise Vogel |
4 +1 | lui =pronom personnel object indirect | Constantinos Faridis (X) |
4 +1 | lui (but careful) | Ysabel812 |
Responses
+3
44 mins
Selected
les/leur
en fait on dirait "je les appelle", "je leur téléphone"
Peer comment(s):
neutral |
Ysabel812
: C'est vrai., "police" est un nom singulier et n'est pas un très bon exemple pour illustrer ce point de grammaire (car on emploie le pluriel)
2 mins
|
ta réponse avec invitation à la prudence était excellente
|
|
agree |
Beila Goldberg
4 mins
|
Merci !
|
|
agree |
Chéli Rioboo
: Absolument:on ne peut pas "parler" à une entité, mais à ses représentants...
1 hr
|
Bonjour et merci !
|
|
agree |
Philippe ROUSSEAU
: Toutefois, dans certains cas, le singulier est envisageable. Ex. dans ce dialogue : "STP, appelle la Police !" "D'accord, je l'appelle tout de suite !"
4 hrs
|
oui, mais "je lui téléphone" ? En tout cas merci, c'est peut-être la meilleure façon d'être utile à notre "asker".
|
|
agree |
Palma CHATONNET MARTON MS, MA Translation
: je les appelle
6 hrs
|
merci Palma !
|
|
disagree |
Christiane Bujold
: les ou leur réfère au policier et non à la police en général. Si l'on dit je leur téléphone, on veut dire je téléphone aux policiers.
1 day 15 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
20 mins
lui =pronom personnel object indirect
y - adverbe de lieu
--------------------------------------------------
Note added at 3 ώρες (2009-10-20 09:25:47 GMT)
--------------------------------------------------
j'ai dit: je lui téléphone. Pas "y"
--------------------------------------------------
Note added at 3 ώρες (2009-10-20 09:25:47 GMT)
--------------------------------------------------
j'ai dit: je lui téléphone. Pas "y"
Peer comment(s):
disagree |
Beila Goldberg
: Pas dans ce cas : en téléphonant à la police, en fait on s'adresse à plusieurs personnes.
33 mins
|
agree |
Carmen Schultz
: à vrai dire c'est une bonne explication (en théorie)- tu as raison mais je comprends le point des autres. L'exemple ici comme Ysabel a dit n'est pas bon pour illustrer ce point de grammaire
1 hr
|
agree |
Christiane Bujold
: En français, le mot « police » est un nom collectif singulier et même si elle est formée de plusieurs policiers quand on parle de la police on ne parle pas de quelqu'un de précis. J'opterais comme vous pour le pronom lui.
3 days 10 hrs
|
+1
3 hrs
lui (but careful)
Sorry, wanted to restate my earlier answer.
Explanation:
Hello,
We don't say "je téléphone à elle." We have a choice between "je téléphone à (whatever the direct object)" or "je lui téléphone." "Lui" replaces the indirect object, whether masculine or feminine, and must come before the verb. Ex: "Je lui parle." Without context, we don't know whether the indirect object is a man or a woman.
Bonne chance!
Also, "police" isn't such a great example here for "je lui téléphone" as it isn't particularly idiomatic. Here, you will see that people have suggested "je leur téléphone," which is what a French person would actually say in the context of calling the police, as they are thinking of several police officers.
But in actual grammar, if the indirect object is singular, whether M or F, you will use "lui" before the verb.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-10-20 10:03:57 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, I meant to say "indirect object" rather than "direct."
Explanation:
Hello,
We don't say "je téléphone à elle." We have a choice between "je téléphone à (whatever the direct object)" or "je lui téléphone." "Lui" replaces the indirect object, whether masculine or feminine, and must come before the verb. Ex: "Je lui parle." Without context, we don't know whether the indirect object is a man or a woman.
Bonne chance!
Also, "police" isn't such a great example here for "je lui téléphone" as it isn't particularly idiomatic. Here, you will see that people have suggested "je leur téléphone," which is what a French person would actually say in the context of calling the police, as they are thinking of several police officers.
But in actual grammar, if the indirect object is singular, whether M or F, you will use "lui" before the verb.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-10-20 10:03:57 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, I meant to say "indirect object" rather than "direct."
Discussion
merci mais je voudrais savoir on doitt dire:" je lui téléphone"? ou " j'y téléphone".?