Nov 10, 2009 17:15
14 yrs ago
1 viewer *
English term

Drug Rehabilitation Requirement

English to French Law/Patents Law (general)
This appears in the following sentence:
In considering your sentence the court may consider a Drug Rehabilitation Requirement

Thanks in advance for your help!

Proposed translations

+3
23 mins
Selected

obligation de suivre / subir une cure de désintoxication

Une sentence peut être assortie de cette obligation.
Existe dans de nombreux pays et fait l'objet d'une loi ou d'un programme.

http://www.cjsonline.gov.uk/offender/community_sentencing/dr...

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2009-11-10 17:51:25 GMT)
--------------------------------------------------

=book_result&ct=result&resnum=10&ved=0CB0Q6AEwCQ#v=onepage&q=cure%20de%20désintoxication%20obligatoire&f=false

le site l'avait refusé ???
Peer comment(s):

agree Christiane Allen
1 hr
Merci Chistiane!
agree chaplin : suivre est mieux que subir
4 hrs
Merci Ségolène, en fait j'ai vu les deux et comme cela peut faire partie d'une condamnation, dans le doute, j'ai proposé les deux. Une différence entre la cure choisie personnellement et celle qui est imposée.
agree Aude Sylvain : suivre / merci Beila, même si la cure est imposée par la Cour je pense que "suivre" est plus courant et surtout plus neutre, en particulier si le terme apparaît dans une décision de justice. Mais les 2 sont corrects !
7 hrs
Merci Aude et cf ma réponse à Ségolène. Merci Aude, il est sans doute préférable de rester dans la neutralité ...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for your help Beila!"
3 mins

traitement de la toxicomanie

un traitement de la toxicomanie pourrait se révéler nécessaire ?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search