Glossary entry

Spanish term or phrase:

datos de coyuntura

English translation:

current trends/the latest data

Added to glossary by James A. Walsh
Dec 4, 2009 11:55
14 yrs ago
Spanish term

datos de coyuntura

Spanish to English Bus/Financial Finance (general)
"Los datos de coyuntura recobraron parte del protagonismo bursátil ... gracias a la racha de sorpresas positivas que tuvo lugar en la mayoría de países.Otro de los factores que ha ayudado a la marcha de las bolsas han sido los resultados empresariales"

Could it be "trends"? I think they mean the figures given by different countries related to their economies but I find the Spanish phrase quite vague. Presumably the two factors boosting stock markets are: 1. Good indicators/data from different countries 2. Good results from companies - or have I missed the point completely?!
Change log

Dec 8, 2009 11:49: James A. Walsh Created KOG entry

Proposed translations

+2
33 mins
Selected

current trends/the latest data

I think you're spot on with 'trends', I'm quite sure this is what the author means.
Peer comment(s):

agree Emma Ratcliffe
7 hrs
Thanks Emma :)
agree twiginbeak : "the latest data"
9 hrs
Thank you.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I agree this is probably the best explanation. As it happened, I switched the sentence around and avoided the term completely, but your suggestion gave me the confidence to do it! Thanks"
15 mins

economic data

Although I reckon the author means trends, I think you can transklate it as openly as this.

coyuntura - circumstance
Note from asker:
As it happened, I switched the sentence around and avoided the term completely but thanks for the suggestion, very useful.
Something went wrong...
18 mins

data on the trend

"The data on the trend recovered part of their prominence in the stock exchange markets..." or something like that.

Your assumptions are quite correct, IMHO.

See the AVH Financial, page 864, "coyuntura".
Note from asker:
As it happened, I switched the sentence around and avoided the term completely but thanks for the suggestion - it confirmed my suspicions!
Something went wrong...
23 mins

Conjunctural factors

Note from asker:
In the end I avoided using the term by re-ordering the sentence as it seemed to be more natural in English. Thanks for your suggestion, in any case.
Something went wrong...
12 hrs

fundamentals

The phrase is indeed vague. Reading the whole paragraph it seems "datos de coyuntura" just means "current hard data" or "current fundamentals" (in economists' jargon) as opposed to just feelings about where the market is going.

"Los datos de coyuntura recobraron parte del protagonismo bursátil" means to me "the market is now taken fundamentals into account when pricing assets (as it used to do sometime ago)"


--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2009-12-05 00:21:08 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, I meant "current fundamentals".
Note from asker:
In the end I switched the sentence around and avoided the term completely but thanks for the suggestion. I'll note the term "fundamentals" for future use!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search