Dec 16, 2009 13:52
14 yrs ago
Finnish term
kaksikieliset hanskat
Homework / test
Finnish to English
Art/Literary
Poetry & Literature
sweden
I found this phrase in a Finnish poem about Stockholm that I have to translate. Is it a derogatory term for Swedes or for Finno-Swedes? Or is it not an idiomatic expression and therefore it should be translated as "bilingual gloves"?
Kiitos
Kiitos
Proposed translations
(English)
2 +2 | bilingual helper / labourer | Timo Lehtilä |
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
bilingual helper / labourer
This is a wild-wild guess. 'Hanskat' is a Finnish colloquial for 'gloves'. It is derived from Swedish (swe 'handskar'), as also is another colloquial Finnish word 'hanslankari' ('helper, labourer', swe 'handläggare' = handler). So, I think that 'haskat' can in poetic-colloquial language been used in the meaning of 'helper', taking additionally into consideration that it is only human beings (as far as I know) that can be bilingual.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot, your answer was indeed very clear and fitting to the context. The Finnish section is very helpful :)"
Something went wrong...