Dec 16, 2009 13:52
14 yrs ago
Finnish term

kaksikieliset hanskat

Homework / test Finnish to English Art/Literary Poetry & Literature sweden
I found this phrase in a Finnish poem about Stockholm that I have to translate. Is it a derogatory term for Swedes or for Finno-Swedes? Or is it not an idiomatic expression and therefore it should be translated as "bilingual gloves"?
Kiitos
Proposed translations (English)
2 +2 bilingual helper / labourer

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

bilingual helper / labourer

This is a wild-wild guess. 'Hanskat' is a Finnish colloquial for 'gloves'. It is derived from Swedish (swe 'handskar'), as also is another colloquial Finnish word 'hanslankari' ('helper, labourer', swe 'handläggare' = handler). So, I think that 'haskat' can in poetic-colloquial language been used in the meaning of 'helper', taking additionally into consideration that it is only human beings (as far as I know) that can be bilingual.
Peer comment(s):

agree Alfa Trans (X) : ei tästä enempää saatane irti : )
52 mins
Thanks, yse, at least one line of the poem would be helpful
agree Arja Whiteside (X)
13 hrs
Thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot, your answer was indeed very clear and fitting to the context. The Finnish section is very helpful :)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search