Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
harmed by an error or irregularity
Russian translation:
что они пострадали вследствие ошибки или несоблюдения правил
Added to glossary by
tschingite
Dec 26, 2009 19:54
14 yrs ago
English term
harmed by an error or irregularity
English to Russian
Law/Patents
Law (general)
Applicants will be informed in writing on the decision concerning their application and, in case of rejection, the reasons for the negative decision within a month from the date of the decision.
Applicants believing that they have been harmed by an error or irregularity during the award process may file a complaint
Applicants believing that they have been harmed by an error or irregularity during the award process may file a complaint
Proposed translations
(Russian)
4 +4 | что они пострадали вследствие ошибки или несоблюдения правил | tschingite |
4 +2 | ...которые считают, что решение принято по ошибке или необоснованно... | Aivaras Zilvinskas |
Change log
Dec 28, 2009 08:17: tschingite Created KOG entry
Proposed translations
+4
14 mins
Selected
что они пострадали вследствие ошибки или несоблюдения правил
-
--------------------------------------------------
Note added at 44 мин (2009-12-26 20:38:42 GMT)
--------------------------------------------------
пострадали - в смысле должны были поступить, быть приняты, но из-за недоразумений не были, обидно! потому и говорят - незаслуженно пострадали - так ведь и написано!
--------------------------------------------------
Note added at 44 мин (2009-12-26 20:38:42 GMT)
--------------------------------------------------
пострадали - в смысле должны были поступить, быть приняты, но из-за недоразумений не были, обидно! потому и говорят - незаслуженно пострадали - так ведь и написано!
Peer comment(s):
neutral |
Aivaras Zilvinskas
: а как эти "страдания" выражены? :)
0 min
|
Пострадали и страдали разные глаголы в русском языке, спасибо. ;-)
|
|
agree |
Clue
: им был причинен ущерб в результате допущенных ошибок или нарушений правил/процедур
30 mins
|
Вот именно, спасибо!
|
|
agree |
Angela Greenfield
: конечно же! речь идет о "вреде" или "ущербе". Заявители, которые считают, что в результате ошибки или нарушения им причинент вред, могут подать жалобу.
7 hrs
|
Спасибо, Анжела! Мне ценна Ваша поддержка!!!
|
|
agree |
sas_proz
11 hrs
|
Спасибо за поддержку, sas_proz!
|
|
agree |
Ellen Kraus
13 hrs
|
Спасибо, Ellen!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
10 mins
...которые считают, что решение принято по ошибке или необоснованно...
.
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2009-12-26 20:05:35 GMT)
--------------------------------------------------
в таком случае они могут подать жалобу.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-12-26 20:07:45 GMT)
--------------------------------------------------
harmed - в этом контексте это просто нарушение прав и интересов заявителя - физически никто не пострадал :)
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2009-12-26 20:09:15 GMT)
--------------------------------------------------
error - это просто ненамеренная ошибка, а irregularity - нарушение нормального беспристрастного процесса
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2009-12-26 20:11:24 GMT)
--------------------------------------------------
вместо "необоснованное решение" может быть "несправедливое решение".
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2009-12-26 20:05:35 GMT)
--------------------------------------------------
в таком случае они могут подать жалобу.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-12-26 20:07:45 GMT)
--------------------------------------------------
harmed - в этом контексте это просто нарушение прав и интересов заявителя - физически никто не пострадал :)
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2009-12-26 20:09:15 GMT)
--------------------------------------------------
error - это просто ненамеренная ошибка, а irregularity - нарушение нормального беспристрастного процесса
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2009-12-26 20:11:24 GMT)
--------------------------------------------------
вместо "необоснованное решение" может быть "несправедливое решение".
Note from asker:
aciu, jusu variantas labiausiai tinka! спасибо, отличный вариант! |
Peer comment(s):
agree |
erika rubinstein
1 hr
|
Спасибо!
|
|
agree |
Li Lo
1 hr
|
thank you, Liza!
|
|
agree |
Mikhail Korolev
6 hrs
|
thank you
|
|
disagree |
Angela Greenfield
: Айварас, я не согласна с вольным толкованием. Это же не литературный перевод. Не все заявители, а только те, которые могут обоснованно доказать, что им причинен вред в рез-те отказа. //См. колонку дискуссии.
7 hrs
|
так не бывает... обжаловать несправедливое решение можно всегда, а ущерб можно потом в гражданском суде взыскивать
|
Discussion
1. physical injury or mental damage; hurt: to do him bodily harm.
2. moral injury; evil; wrong.
http://dictionary.reference.com/browse/harm
Я делаю вывод, что о damages Вы все же говорите. Во-вторых, вы товорите, что "Заявители, которые считают, что ... им причинен вред,". Значит, достаточно, что заявители сами так считают, а куда пропало в Вашем discussion entry упоминаемое объективно несправедливое решение?
Вот суть: Сможете мотивированно доказать, что имели место ошибка или нарушение процедур, тогда ваша жалоба будет рассмотрена.
Вы сами это написали. Только жалоба будет не просто рассмотрена, а удовлетворена. Поэтому я и пишу в переводе - нужно доказывать, что произошла ошибка или еще что нибудь, что привело к несправедливости. Это авсе процедурные требования к жалобе, а уж ее содержание и обоснованность - это потом разбирается.
Реальный ущерб, как правило, очевиден, то есть доказательства его причинения содержатся в действиях истца или ответчика и закрепляются в письменной форме (договорах, переписке и т.п.), поэтому представить их в суд не представляет особого труда. При доказывании же упущенной выгоды сложнее всего обосновать связь между нарушением ответчиком условий договора и возникновением убытков у истца. Кроме того, истец должен обосновать избранную им
методику расчета упущенной выгоды и каждую цифру в расчетах, так как предположительные расчеты судами во внимание не принимаются. Более того, рассматривая такие требования, суды учитывают, какие конкретные действия предпринял истец для того, чтобы получить в будущем соответствующую выгоду.
Так что, Angela, было решение объективно несправедлимым или нет, выяснится толькл после рассмотрения жалобы.
Поэтому считаю, что Вы, при всем моем уважении к Вам, в данном случае не правы.
Но давайте не делать из текста юридический трактат, если он таковым не является, и обойдемся без доказывания морального, материального или иного вреда, так как этого в тексте нет, и в нем говорится всего лишь о само собой разумеющимся "вреде", который причиняет ошибка или несправедливость в процессе оценки заявок.
Во-вторых, нет оснований говорить о неполученных доходах, так как из представленного текста даже не понятно, что это за такие заявки - может это просто студенты поступают в университет.
В третьих, Ваша критика непоследовательна: если Вы доказываете, что жалобу подать только те заявители, которые могут обоснованно доказать, что им причинен вред в рез-те отказа, то непонятно, что доказывать, если мы выяснили, что реального ущерба не было. Если же "ущерб" заключается в незаключении договора с заявителем, то АБСОЛЮТНО ВСЕ заявители, заявки которых отклонены, могут на это ссылаться и оспаривать решение. Нарушение прав, несправедливость, даже если не несут убытки...