Glossary entry

Italian term or phrase:

tirare i remi in barca

German translation:

die Segel streichen

Added to glossary by Sibylle Gassmann
Feb 4, 2010 12:13
14 yrs ago
Italian term

tirare i remi in barca

Italian to German Marketing Human Resources
Esempi di feedback negativi
Sei un incapace
Sei un incompetente
**Mi sembra che tu abbia tirato i remi in barca**
Non hai dato il massimo
Potevi fare meglio
Sei sempre polemico
Sei troppo critico
Sei sempre in ritardo
Mi hanno detto che non hai fatto …
Se vuoi rimanere in questa azienda è meglio che
cambi comportamento
Era meglio se facevi un altro lavoro
Sei lunatico

Beispiel für ein negatives Feedback eines Vorgesetzten an einen Mitarbeiter.... Mehr Kontext habe ich leider nicht, es handelt sich um Slides für ein Managementseminar.
Ich weiß zwar, was es bedeutet, aber mir will keine griffige Formulierung einfallen

Discussion

Sibylle Gassmann (asker) Feb 4, 2010:
oh je.... so viele gute Antworten.... da fällt mir die Wahl schwer....
Erstmal ganz ganz lieben Dank an alle

Proposed translations

+3
19 mins
Selected

die Segel streichen

Peer comment(s):

agree Petra Haag
1 hr
agree Maren Paetzo (X) : gefällt mir sehr gut!
2 hrs
agree Alessandra Carboni Riehn
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dieses Mal hätte ich die Punkte wirklich gerne aufgeteilt. Danke an alle!!!"
+2
5 mins

Mir scheint, Sie haben sich zur Ruhe gesetzt

Sie schieben eine ruhige Kugel
Sie lassen den lieben Gott einen guten Mann sein
Peer comment(s):

agree Petra Haag : tja, würde auch lieber eine ruhige Kugel schieben als zu schaffen ;-)
1 hr
Danke schön, Petra. Frohes Schaffen! // "Ruhige Kugeln" wirken sich bei mir immer so negativ auf die Einnahmen aus. ;-)
agree langnet : Gefällt mir persönlich von den Vorschlägen am besten
9 hrs
Danke schön, langnet. Frohes Schaffen!
Something went wrong...
5 mins

zurückrudern

ein Vorschlag,
um im Boots-Vokabular zu bleiben... auch wenn es nur so in etwa den Sinn trifft... es bedeutet wohl eher "aussteigen"
Im sehr schönen Büchlein "in bocca al lupo" findet sich folgende Erklärung:
Tirare i remi in barca = ritirarsi da un'attività
Something went wrong...
6 mins

den Schwanz einziehen

Oder "den Hut an den Nagel hängen"

Ich denke, das kommt nahe dran
HDH
Petra
Something went wrong...
11 mins

Du hast (völlig) aufgegeben oder...

du hast die Verantwortung abgegeben oder
du leistest keinen Beitrag mehr zur Verbesserung/Weiterentwicklung o.ä. der Firma

Halt ein paar Denkanstoße...
Something went wrong...
+3
47 mins

sich auf die faule Haut legen

un po' forte, ma il senso è questo
Peer comment(s):

agree Petra Haag
51 mins
agree Francesca Gregori : Proprio perchè è un po' forte come espressione che va bene!
1 hr
agree Alessandra Carboni Riehn
17 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search