Feb 19, 2010 17:31
14 yrs ago
German term
aufgebracht werden
German to Italian
Art/Literary
Poetry & Literature
Da un testo del 700.
La frase è la seguente:
"Der Poet hat im ganzen Gedichte den strengsten Eifer für das Wahre behalten, ohne daß er durch irgendeiner Leidenschaft habe AUFGEBRACHT WERDEN müssen, damit die Aufmerksamkeit ihn nicht verließe"
---> Il poeta ha tenuto fede al più rigoroso impegno in favore del vero, senza che, per non perdere la concentrazione, avesse dovuto ricorrere a (o allo stimolo di una?) qualche passione.
Anche per voi è così?
La frase è la seguente:
"Der Poet hat im ganzen Gedichte den strengsten Eifer für das Wahre behalten, ohne daß er durch irgendeiner Leidenschaft habe AUFGEBRACHT WERDEN müssen, damit die Aufmerksamkeit ihn nicht verließe"
---> Il poeta ha tenuto fede al più rigoroso impegno in favore del vero, senza che, per non perdere la concentrazione, avesse dovuto ricorrere a (o allo stimolo di una?) qualche passione.
Anche per voi è così?
Proposed translations
(Italian)
4 | senta dover sentirsi infiammato... | smarinella |
3 | essere irritato/eccitato/provocato | Caterina De Santis |
2 | essere coinvolto | Italiabenetti |
Proposed translations
1 day 4 hrs
Selected
senta dover sentirsi infiammato...
...da una qualche passione
forsánche preso
ma infiammato va bene credo per un testo del 700
forsánche preso
ma infiammato va bene credo per un testo del 700
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ottima questa! Grazie mille"
3 hrs
essere irritato/eccitato/provocato
senza dover essere eccitato/lasciarsi eccitare/provocare da una qualche passione....
2 days 23 hrs
essere coinvolto
penso che il senso sia che non voleva farsi coinvolgere o distrarre da passioni o sensazioni esterne, per rimanere il più legato possibile alla "verità del suo testo". La traduzione letterale di cateriana mi sembra però altrettanto giusta!
Discussion