Glossary entry

French term or phrase:

outils de présentation

English translation:

presentation tools

Added to glossary by liz askew
Feb 20, 2010 17:38
14 yrs ago
1 viewer *
French term

outils de présentation

Non-PRO French to English Other General / Conversation / Greetings / Letters website
presentation tools doesn't sound right.

xxx propose sur le Site des services et des outils de présentation et de mise en relation à destination des personnes souhaitant concevoir un Projet de xxx
Proposed translations (English)
4 +5 presentation tools
Change log

Feb 20, 2010 22:26: Paul Hamelin changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Feb 25, 2010 14:44: liz askew changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1092290">Stephanie Ezrol's</a> old entry - "outils de présentation"" to ""presentation tools""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Julie Barber, SJLD, Paul Hamelin

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

cfraser Feb 20, 2010:
It sounds from the context that the site will have "promotional" (rather than purely presentation) materials and tools. Many French sites tend to use the word "presentation" in the context of marketing and promotion...
emiledgar Feb 20, 2010:
Ditto Totally agree with R. Davis
Rebecca Davis Feb 20, 2010:

"Presentation tools", although awkward-sounding, is used quite a lot. "Presentation aids" might be an alternative, but there is not rally enough context to be sure.

Proposed translations

+5
34 mins
Selected

presentation tools

http://www.google.co.uk/search?hl=en&as_q=presentation tools...

I am just doing a Sp-En translation with similar terminology.
Peer comment(s):

agree sonjaswenson (X)
7 mins
agree Chris Hall
1 hr
agree B D Finch : Or "presentational tools" if it is about presenting something, or a subject rather than about making "a presentation".
5 hrs
agree Evans (X)
17 hrs
agree Verginia Ophof
1 day 30 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search