Feb 26, 2010 17:07
14 yrs ago
German term

Sicherungsanordnung

German to French Law/Patents Law (general) entraide judiciaire/enlèvement d'enfant
Bonjour,
je rencontre un problème avec ce terme. j'ai vu qu'il avait déjà été demandé sur proz, mais dans la combinaison allemand/anglais et je ne vois pas trop ce dont il s'agit. Il s'agit d'une lettre d'un juge à une dame retanant son enfant dans un pays étranger...La lettre dit : "Wenn sich die Parteien auf diese Vorgehensweise verständigen sollten (= rentrer en Belgique), könnte das Gericht die Sicherungsordnung vom 04.12.2009 insoweit aufheben als zum Zwecke der gemeinsamen Ausreise der Parteien mit ihrem Kind die Pässe von Mutter und Kind an beide gemeinsam herausgegeben werden dürfen und die gemeinsame Ausreise nach Belgien gestattet wird."
grand merci d'avance
Proposed translations (French)
4 ordonnance de référé de surête

Discussion

Paul Hamelin Feb 26, 2010:
Anordnung ou Ordnung ? Dans le titre, vous indiquez "Sicherungsanordnung" mais dans le texte je lis "-ordnung".
Si c'est bien "-ordnung", ça me semble assez clair et il doit s'agir d'un règlement sur la protection [infantile, je suppose]

Proposed translations

39 mins

ordonnance de référé de surête

mal épelé ici

droit du requérant (ordonnance de référé de surette, Sicherungsanordnung). Les ... jugement ou les pourvois (Beschwerde) contre un arrêt d'un tribunal ...
democratie.francophonie.org/IMG/pdf/15-3.pdf


http://www.google.fr/#hl=fr&rlz=1W1SUNA_fr&q="ordonnance de ...

--------------------------------------------------
Note added at 40 minutes (2010-02-26 17:47:37 GMT)
--------------------------------------------------

Gegenstand der Sicherungsanordnung ist die Sicherung eines Rechts des Antragstellers. Der Rechtskreis des Antragstellers wird somit nicht erweitert, sondern soll gewahrt werden.

http://www.juraforum.de/lexikon/Sicherungsanordnung
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search