This question was closed without grading. Reason: Other
Mar 9, 2010 18:37
14 yrs ago
German term

Kreislaufschwächen / Durchblutungsstörungen

German to French Medical Medical (general)
Quelle différence faites-vous entre ces deux termes ?

Pour moi qui ne suis pas spécialiste, j'aurais tendance à traduire les deux par 'troubles circulatoires', mais comme ils apparaissent dans une même liste d'affections, je me dis qu'ils doivent forcément recouvrir une réalité différente.

Amis spécialistes, merci pour vos explications !

Discussion

Orianne Gogo-Mulot (asker) Mar 10, 2010:
Les explications de VJC me semblant les plus éclairantes, j'ai opté pour "troubles vasculaires" pour traduire "Durchblutungsstörungen". Merci à tous !
Schtroumpf Mar 10, 2010:
En effet Je n'ai jamais trouvé "LA" bonne traduction pour ce terme. Lorsqu'il s'agit d'un événement aigü, on peut parler de syncope ou de malaise (bénin) je pense. Mais le terme allemand désigne plutôt un état durable, englobant le phénomène d'hypotension mais pouvant également recouvrir d'autres formes.
Orianne Gogo-Mulot (asker) Mar 10, 2010:
Niedriger Blutdruck = hypotension Dans cette même liste d'affections, j'ai aussi 'Niedriger Blutdruck', donc je ne pense pas que Kreislaufschwäche = hypotension.
Schtroumpf Mar 10, 2010:
Kreislaufschwäche Je ne suis "que" patiente, et j'assimile Kreislaufschwäche à l'hypotension en fait ! Je ne vous fais pas le tableau de comment on se sent subjectivement, mais je pense que c'est une bonne piste ici.
troubles vasculaires/troubles de la circulation troubles vasculaires : donc uniquement les tuyaux, sans la pompe, alors que Kreislauf inclut la pompe. Comme la pompe est également alimentée par des tuyaux, les troubles vasculaires peuvent la concerner mais ce n'est qu'une conséquence.

Proposed translations

7 mins

troubles circulatoires / mauvaise circulation du sang

wäre mein Vorschlag

--------------------------------------------------
Note added at 14 Min. (2010-03-09 18:51:35 GMT)
--------------------------------------------------

für Kreislaufschwäche wäre u.U. auch "défaillance circulatoire" möglich (ohne aigue)
Une défaillance circulatoire aiguë, c'est à dire l'incapacité pour le cœur d'assumer ses fonctions...
dictionnaire.doctissimo.fr/definition-defaillance-circulatoire-aigue.htm
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search