Glossary entry

French term or phrase:

partie métier

English translation:

business part/aspect/area/side....

Added to glossary by Germaine A Hoston
Mar 10, 2010 23:45
14 yrs ago
3 viewers *
French term

partie métier

French to English Tech/Engineering IT (Information Technology)
This is in a description of an architecture to implement Web Services in a banking environment. Here is the full sentence:

"Le sch�ma ci-dessous montre une architecture applicative d�une application Web avec une interface Client L�ger (JSP / Servlet) et exposant la partie m�tier avec des services Web."

What is the "partie m�tier" in English, and with what term is it used in contradistinction? Any help would be greatly appreciated!
Proposed translations (English)
5 +7 business part/aspect/area/side....
Change log

Mar 11, 2010 00:09: Tony M changed "Term asked" from "partie m�tier" to "partie métier"

Proposed translations

+7
15 mins
French term (edited): partie m�tier
Selected

business part/aspect/area/side....

Altermatively "functional" instead of business, but the usual equivalent for métier is business.
See also my comments in
http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/computers:_softw...
and in
http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/business_commerc...
These also point to other previous comments on the term (just to save me repeating myself here!) and also answer your supplementary question :-)
Peer comment(s):

agree Martin Cassell : juste.
8 mins
agree Jessica Cade
3 hrs
agree Ramya Ghatti
8 hrs
agree mimi 254
8 hrs
agree Neil Coffey : Yes, it's quite common for "metier" to be used in this way.
8 hrs
agree La Classe
9 hrs
agree Anne Girardeau
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Perfect! Thanks to all!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search