Glossary entry

Italian term or phrase:

onda T difasica in sede laterale e laterale alta

English translation:

biphasic T wave in lateral and high-lateral leads

Added to glossary by Joseph Tein
Mar 11, 2010 07:06
14 yrs ago
2 viewers *
Italian term

onda T difasica in sede laterale e laterale alta

Italian to English Medical Medical: Cardiology ECG readings
This sequence appears in an ECG report of a patient being admitted to the hospital. The ECG summary says:

"ECG registrava ritmo sinusale, normale conduzione AV, EAS, scarsa progressione dell'onda R nelle precordiali, *onda T difasica in sede laterale e laterale alta* ..."

I have a guess as to how to translate this, but since I know nothing about ECG findings, I need to know if the words I'm putting together make medical sense: " ... diphasic T wave in the lateral and high lateral leads."

(and 'scarsa progressione' = 'poor progression' in this context?)

Grazie di nuovo!

Proposed translations

18 hrs
Selected

biphasic T wave in lateral and high-lateral leads

Against all expectations, it appears that these leads are actually called "high lateral leads". To be honest, I've never heard this expression in clinical medicine, but wikipedia says the following:

* The positive electrode for leads I and aVL should be located distally on the left arm and because of which, leads I and aVL are sometimes referred to as the high lateral leads.
* Because the positive electrodes for leads V5 and V6 are on the patient's chest, they are sometimes referred to as the low lateral leads.

So, there's a bit of redundancy in the IT text, I think. lateral and high-lateral??? makes little sense, if you think that lateral leads are I, aVL, v5 and v6, and high lateral leads are I and aVL.

The original text should either read "lateral leads" only, or "in lateral leads, more specifically high lateral leads"...

Or has my brain stopped functioning at this late hour (3 AM)?
Good night!

PS As for poor progression, I'd say 'limited'.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2010-03-12 01:15:50 GMT)
--------------------------------------------------

oh, and re bi/diphasic, 'biphasic' is by far more commonly used, at least in the States.
Note from asker:
Only 5 years later ... this helped me again tonight, grazie.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Who am I to judge between this answer and the one Sue offered above, and -- no less -- supported by Andrias? But I'm choosing this one because it matches my source sentence. (Not to mention that I totally respect your knowledge as well....)"
46 mins

two-phase T wave in the lateral and high lateral areas

Something went wrong...
+1
43 mins

diphasic T waves in lateral and anterolateral leads

Compare:
http://books.google.lu/books?id=0MpLv_8iiUAC&pg=PA101&lpg=PA...

Articoli di Medicina e Chirurgia: Riconoscere l'infarto miocardico ... - [ Translate this page ]
L'occlusione del ramo marginale ottuso provoca ischemia nella parete laterale alta (D1 e aVL) e/o bassa (V5 e V6). L'occlusione della coronaria destra ...
articoli-medicina.blogspot.com/.../riconoscere-linfarto-miocardico-acuto.html

[PDF] EKG Worksheet
File Format: PDF/Adobe Acrobat - Quick View
Anterolateral: V5-6, I, aVL. Lateral: I, aVL,V6. Inferior: II, III, aVF. Inferolateral II, III, aVF, V5, V6. Posterior: R > S in V1, V2 & R > 0.04 sec ...
12leadekg.net/12leadekg3_files/ekgworksheet.pdf

Is 'scarsa progressione' = 'poor progression' in this context
Sounds good to me :-)

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2010-03-11 07:58:47 GMT)
--------------------------------------------------

"biphasic" is probably a little more common, but both are correct and widely used. Also "notched".

http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/medical_general...
Note from asker:
Ciao Sue, come stai? Thanks also for your answer.
Peer comment(s):

agree Panagiotis Andrias (X)
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search