KudoZ question not available

German translation: Entlassungsparty / Jobmessen

09:20 Mar 19, 2010
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources
English term or phrase: “pink-slip” parties
“pink-slip” parties sponsored by Chambers of Commerce and staffing agencies

Gibt es das auch in Deutschland? Ich habe davon noch nie gehört. Liegt aber vielleicht einfach daran, dass ich als Freelancer erst gar nicht in die Situation komme, gekündigt zu werden ;-)

Vielen Dank im Voraus.
ElkeKoe
Local time: 08:08
German translation:Entlassungsparty / Jobmessen
Explanation:
def. ein us-Konzept, das teils in .de nachgemacht wurde. das kann einerseits einfach eine party für vorzugweise massenentlassene sein (mit den pink slips als eintrittskarte). oder was eher konstruktives in dem sinn, dass es vom arbeitgeber organisiert und dabei versucht wird, die leute neu unterzubringen.
Selected response from:

transcreator
Germany
Local time: 08:08
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Entlassungsparty / Jobmessen
transcreator
Summary of reference entries provided
Kündigungsparty
pocketronster

Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Entlassungsparty / Jobmessen


Explanation:
def. ein us-Konzept, das teils in .de nachgemacht wurde. das kann einerseits einfach eine party für vorzugweise massenentlassene sein (mit den pink slips als eintrittskarte). oder was eher konstruktives in dem sinn, dass es vom arbeitgeber organisiert und dabei versucht wird, die leute neu unterzubringen.

transcreator
Germany
Local time: 08:08
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 52
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Wiebking: Da ich bei Pink Slips eher an Unterwäsche denke, finde ich Entlassungs- (oder Kündigungs-)Party passender.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


45 mins peer agreement (net): +1
Reference: Kündigungsparty

Reference information:
ich habe schon öfters "Kündigungsparty" auf Deutsch gehört, aber ich glaube man kann mittlerweile auch die englische Version stehen lassen, vor allem, wenn es sich beim Leser um Fachpublikum handelt...

ich habe das hier gefunden:

Kündigungsparty, die

-, -s; bei Google bei Wikipedia zuletzt 17mal gesehen (am 18.9.2005)

" Kündigungsparty " Wenn der Job futsch ist, kann der Tanz in den Mai sehr trostlos sein . Immerhin gibt es für solche Fälle die " Pink Slip " - Partys . Dort wartet man auf Headhunter, während anderswo das Leben tobt .


    Reference: http://www.wortwarte.de/Archiv/Datum/d010503.html#w8
pocketronster
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Barbara Wiebking: Bin ich für!
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search