Mar 22, 2010 15:01
14 yrs ago
2 viewers *
English term

tonics

English to Polish Art/Literary Medical: Pharmaceuticals
Mały szpital w forcie, Kanada, koniec XIX w.

"Most of the gauze and supplies you'll need are in the overhead cupboards. Ointments and tonics are stored along the north wall, the coolest area of the wing."

Czy dobrze myślę, że chodzi o wszelkie leki podręczne w postaci płynnej?

Discussion

allp (asker) Mar 22, 2010:
Dzięki, Bartku, też pozdrawiam z wiosną :) Dobrze Cię tu czasem zobaczyć.
bartek Mar 22, 2010:
Ze względów estetycznych nie udzielam odpowiedzi :)
kamilw Mar 22, 2010:
To chyba beletrystyka a nie literatura medyczna - więc zaproponuj jako odp. :)
bartek Mar 22, 2010:
Nie jestem medykiem, ale pasjami czytam i owszem, takie określenia występują, ale nie wiem, czy w literaturze medycznej. Askerko - decyduj sama :) Pozdrawiam
kamilw Mar 22, 2010:
Jak uznacie że "maści i toniki" w XIX-wiecznych realiach będą brzmiały naturalnie to jak najbardziej.
bartek Mar 22, 2010:
Mówi się też "toniki" na ówczesne "wszelkie leki podręczne w postaci płynnej". Tak, jak tonik "płyn Fowlera" (na arszeniku bodajże pędzony) i inne paskudztwa
allp (asker) Mar 22, 2010:
Można, to jest wyjście awaryjne. Ale skoro już na to trafiłam, to chętnie się przy okazji dowiem, jak to jest z tymi tonikami :)
kamilw Mar 22, 2010:
Może zamiast się wdawać w fachowe rozważania po prostu przetłumaczyć "ointments and tonics" jako "maści i balsamy"? Nawet jak nie będzie 100% dokładnie to brzmi naturalnie i pasuje. No chyba że ten szczegół ma znaczenie dla całości...

Proposed translations

9 hrs
Selected

mikstury (wzmacniające)

maści (a moze wlasnie balsamy/lub mazidła) i mikstury
tonik (tonicum) to substancja wzmacniajace organizm (lub w przypadku kosmetykow sama skore), podczas gdy balsam dzialaja kojaco
Przypuszczam, ze w tonikach (XIX wiecznych) mogly sie zawierac roznego rodzaju intrakty, nalewki, napary, sole, olejki etc. wiec moze taki ogolny termin pomiesci troszke wiecej


--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2010-03-23 02:43:13 GMT)
--------------------------------------------------

Wikipedia wspomina o "tonikach" w artykule o puszczaniu krwi:

"Flebotomia ostatecznie została zarzucona w XIX wieku, ale w dalszym ciągu w medycynie stosowane były praktyki, których skuteczność była wysoce dyskusyjna, jak np. hipnoza, stosowanie elektryczności, różnego rodzaju toniki i eliksiry często sprzedawane przez obwoźnych sprzedawców."

http://pl.wikipedia.org/wiki/Puszczanie_krwi
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzięki :)"
1 hr

środki wzmacniające

Przeczytałem definicje w kilkunastu słownikach j. ang., w których mniej więcej jest to samo: środek podawany, aby przywrócić "normalny stan". Potocznie nazwałbym to "środkiem na wzmocnienie".

Zajrzałem tez do słownika Doroszewskiego z 1958 r. Tam słowo tonik pojawia się w zupełnie innych kontekstach. Słownik Szymczaka w ogóle o toniku milczy. A współczesne słowniki mówią tak:
1. rodzaj napoju chłodzącego, gazowanego o cierpkim posmaku;
2. kosmetyk do pielęgnacji skóry twarzy.

Definicje angielskie:
An agent, such as a medication, that restores or increases body tone.
An invigorating, refreshing, or restorative agent or influence.
Something went wrong...
2 hrs

preparaty/środki tonizujące

propozycja
Example sentence:

Działa uspokajająco, tonizująco na mięsień sercowy, pobudza serce do rytmicznego i mocnego skurczu, obniża ciśnienie tętnicze, poprawia krążenie wieńcowe.

W celu łagodzenia napięcia i obaw przed zasypianiem zaleca się raczej stosowanie łagodnych preparatów tonizujących o charakterze ziołowym.

Something went wrong...
5 hrs

krople

jeśli w klimacie epoki: maści i krople
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search