Apr 16, 2010 09:37
14 yrs ago
German term

arrestierbar

German to English Law/Patents Law (general)
This is in the middle of French document regarding a Swiss legal proceeding. The full context is this passage:
"Demgegen�ber geh�ren treuh�nderisch von einem Dritten f�r den Schuldner gehaltene Verm�genswerte nicht dem Schuldner, da der Drit�e nach schweizerischem Rechtsverst�ndnis Eigentumer wird und dem Schuldner nur ein obligatorischer Anspruch gegenuber dem Treuh�nder zusteht. Die Verm�genswerte des Treuh�nders k�nnen daher nicht direkt arrestiert werden. Statt dessen ist der obliga�orische Anspruch des Schuldners gegenuber dem Treuh�nder als Forderung arrestierbar"

I know some German, but this is really beyond me. Any help with this entire passage would be most appreciated! Thank you in advance!

Proposed translations

+1
20 mins
Selected

cannot be attached

the trustee's assets cannot be attached directly. Instead the debtor's contractual claim against the trustee can be attached.
Peer comment(s):

agree Paul Skidmore : for the purposes of the glossary better to have "arrestierbar" and "can be attached"
1 hr
Oh definitely. Overlooked that aspect altogether! Thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This is great! Thank you!"
20 mins

seizable

That's pretty awkward even for native speakers, mind, but then again: It is possible to 'arrest' not only people, but apparently also assets or claims on assets. Common German terms would be e.g., 'beschlagnahmen' oder 'sperren'
Something went wrong...
1 hr
German term (edited): (nicht#) arrestierbar

(judgment-proof#) attachable; distrainable; [execution-] leviable

There is really no problem conveying this in English.

Attachment and distraint as a method of enforcement or levying execution can all be used for intangible debts or receivable and tangible Vermögenswerte/assets.

Leviable is shorthand for levy of execution and does not mean dutiable or chargeable in this context.


Example sentence:

an execution is returned unsatisfied, wholly or in part, ... it was issued may issue an alias execution to the same circuit, or an execution leviable in

Peer comment(s):

neutral David Wright : only neutral cos I've already put in attach, but basically I think the two words are interchangeable,
1 hr
What words? Also you didn't go the step of turning attach into the adjective of attachable and the latter negative into judgment-proof vs. unattachable. Also, you have not considered Mareva turning into freezes/freezing injunctions in E&W.
Something went wrong...
6 hrs

are non-forfeitable

I think this term to be more suitable than my original suggestion.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search