Glossary entry

English term or phrase:

Give two quick breaths...

Spanish translation:

dele dos respiraciones

Added to glossary by oligyp
Apr 23, 2010 20:29
14 yrs ago
3 viewers *
English term

Give two quick breaths...

English to Spanish Medical Medical: Health Care Primeros auxilios
Hola, tengo que traducir una tarjeta de instrucciones de emergencia en caso de una sobredosis de drogas. Estoy confundido con esta oraci�n y necesito ayuda. De antemano, gracias por la ayuda.

Tilt the person's head back, pinch their nose and give two quick breaths.

Mi traducci�n es:

Incline la cabeza de la persona hacia atr�s, apri�tele la nariz y s�plele rapidamente dos veces dentro de la boca.

No me convence mucho que digamos...
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Rosa Paredes

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
2 mins
Selected

dele dos respiraciones

Dele 2 respiraciones. NOTA: Si se siente cómodo haciendo la RCP con ... Si la persona no respira ni se mueve después de darle 2 respiraciones de rescate, ...

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2010-04-23 20:34:27 GMT)
--------------------------------------------------

Si obvias *rápidas* pienso que sería mejor. Sin embargo vamos a ver que opinan otros... Saludos.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2010-04-23 20:38:25 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.goodhealth.com/
Guía De Consulta Rápida Para La RCP - [CPR Ready Reference]

http://www.cincinnatichildrens.org/visit/spanish/info/safety...
Peer comment(s):

agree Fernanda Díaz : me parece mejor que soplar ...
2 mins
Gracias Fer, saludos.
agree Alvaro Aliaga
21 mins
Gracias, saludos.
agree Gloria Rivera : De acuerdo :) Creo que rápidas es necesario, ya que hay gente que da RCP y respira como "en yoga" (muy lento)
54 mins
Gracias, saludos.
agree Adriana Martinez : Si creo que es necesario dejar el adjetivo de rápidas. Por alguna razón se incluye en el original. Saludos.
3 hrs
Gracias, saludos.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a todos por la ayuda."
+1
5 hrs

dos insuflaciones

Creo que suena mejor que los otros.
No sé si hará falta aclarar lo de rápidas
Lo encontré en varios textos de ese modo.

Peer comment(s):

agree Sandra Malo Jarque : Creo que esta es la expresión si lo que se practica son los primeros auxilios.
2 days 7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search