Apr 29, 2010 21:58
14 yrs ago
English term

HARD-CODED TEXT ON SITE (DATABASE GENERATED)

English to Russian Other IT (Information Technology)
Такой вот заголовок с уточнением: TEXT IN BRACKETS FOR REF ONLY – DOES NOT NEED TRANSLATING
Спасибо!

Discussion

koundelev (asker) Apr 30, 2010:
СПАСИБО ВСЕМ А raskas в первую очередь. Сдал!!!
Vadim Smyslov Apr 30, 2010:
Да, конечно Строго говоря. Но мне кажется, имелось в виду то, что я и предложил в качестве перевода. Получается, этот текст невозможно изменить, но не вообще, а ручками.
apavlunenko Apr 30, 2010:
Эта фраза противоречит сама себе. Hard-coded text означает текст который запрограммирован монолитно и который не возможно изменить. Database Generated означает динамический текст который автоматически произведен базой данных.
koundelev (asker) Apr 29, 2010:
я прошу перевести заголовок из 7 слов (это меньше 10 дозволенных Правилами)
Далее весь документ состоит из стандартных (на мой взгляд) выражений с уточнениями в скобках:
Back to top (as in a link to allow the user to return to the top of the page)
Related Items (a title for a box containing related items)
Related pages: (a title with a list of pages)
Useful links: (a title with a list of useful links)
Related documents: (a title with a list of related documents)
Related news: (a title with a list of related news)

Вот эти-то уточнения Я и не должен переводить...
Я сейчас роюсь в Инете - ищу глоссарий таких стандартных надписей на кнопках сайта (никогда не запоминал, что там пишут... Перешел - и забыл)
Vadim Smyslov Apr 29, 2010:
Георгий, Непонятна постановка вопроса. Именно этот текст НЕ нужно переводить? Суть в том, что по аналогии с разделением на программные (soft) и аппаратные (hard) средства, здесь подчеркнуто формирование этого текста автоматом. Переводить его не нужно, так как этот текст будет формироваться автономно заново. Так в чем вопрос?

Proposed translations

+1
49 mins
Selected

встроенный текст на сайте (сформирован базой данных)

Георгий, вопрос не о соблюдении правил, конечно же. Действительно не понял, с учетом указания DOES NOT NEED TRANSLATING

Что касается стандартных указаний, есть локализации иноязычных сайтов, а есть самописные русские. Вроде должно быть одинаково, но для локализованных есть глоссарии, а чисто русские могут написать как хотят. Так что чем проще, тем лучше, без дополнительной головной боли.
Note from asker:
Большое спасибо!
Peer comment(s):

agree Anton Pishchour
6 hrs
Спасибо.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо! "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search