Glossary entry

German term or phrase:

Besitzesantrag

French translation:

requête en possession

Added to glossary by Michael Hesselnberg (X)
May 3, 2010 10:26
14 yrs ago
German term

Besitzesantrag

German to French Law/Patents Law (general)
Dans un contrat de donation:
Der *Besitzesantrag* mit Rechten und Pflichten, Nutzen und Gefahr findet heute statt.
Die übertragung des Eigentums erfolgt mit der Eintragung der Schenkung im Grundbuch.
Proposed translations (French)
4 requête en possession
Change log

Jul 26, 2010 14:02: Michael Hesselnberg (X) Created KOG entry

Discussion

Ursula Dias May 3, 2010:
Ist der Text aus Deutschland? Normalerweise wird ein "Antrag gestellt". Ein "Antrag findet statt" klingt merkwürdig. Für mich würde der Satz eher Sinn machen, wenn "Besitzübertragung" gemeint wäre...
GiselaVigy May 3, 2010:
bonjour "Besitzantrag"?

Proposed translations

44 mins
German term (edited): Besitzesantrag/ Besitzantrag
Selected

requête en possession

Note from asker:
Peut-être "envoi en possession" alors? Dans une succession, il s'agit de la formalité nécessaire pour rentrer en possession des biens légués; or, il est précisé dans mon texte que la donation est une avance sur héritage...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search