KudoZ question not available

English translation: toning effect

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:effet gainant
English translation:toning effect
Entered by: Fiona McBrearty

14:00 May 15, 2010
French to English translations [PRO]
Marketing - Cosmetics, Beauty
French term or phrase: effet gainant
Referring to pigments in self-tanning lotion

Ces pigments ont un traitement de surface permettant d’assurer une excellente affinité avec la peau et un léger effet gainant
Fiona McBrearty
Local time: 13:31
toning effect
Explanation:
I'd rather say toning, gainer meaning in another context contracting the core muscles in order to maintain a good body position
Selected response from:

Imanol
Local time: 13:31
Grading comment
Nice! Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6toning effect
Imanol
3body sculpting effect
Chris Hall


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
body sculpting effect


Explanation:
Source: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=947563

Chris Hall
Local time: 12:31
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  B D Finch: Must be a pigment with lots of lycra in it!
23 mins
  -> Cheers Barbara.

neutral  Tony M: Even for marketing hype, this seems a bit of an optimistic claim for a tanning lotion!
2 hrs
  -> Cheers Tony.

neutral  Jennifer White: Your link refers to underwear
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
effey gainant
toning effect


Explanation:
I'd rather say toning, gainer meaning in another context contracting the core muscles in order to maintain a good body position

Imanol
Local time: 13:31
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 12
Grading comment
Nice! Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  B D Finch
2 mins
  -> Thank you for that one

agree  Ingeborg Gowans (X): yes, and the term in the asker box should be changed to "effet", not "effey"
11 mins
  -> Oh yes, absolutely

agree  carolynf: perfect
37 mins
  -> Thanks a lot

agree  Travelin Ann: Yes
50 mins

agree  Jennifer White
2 hrs

agree  writeaway
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search