Glossary entry (derived from question below)
May 29, 2010 08:19
13 yrs ago
Russian term
уроют
Russian to Polish
Other
Other
Сказали, что в гроб загонят,уроют.
Proposed translations
(Polish)
4 +1 | załatwią | Malgorzata Piotrowska |
4 +1 | pogrzebią za życia | Honorata |
Proposed translations
+1
40 mins
Selected
załatwią
Wg. zapisu na stronie: http://slovonovo.ru/search?term=урыть
to jest żargon więzienny, stąd moja propozycja.
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2010-05-29 09:01:25 GMT)
--------------------------------------------------
W całości: "Powiedzieli, że zapędzą mnie do grobu, załatwią."
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-05-29 12:41:46 GMT)
--------------------------------------------------
Ew. myślę, że można by tu dać "ukatrupią" - wszystko jednak zależy od szerszego kontekstu (kto z kim, kiedy...) i stylu tekstu.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-05-29 12:47:09 GMT)
--------------------------------------------------
Dorzucę jeszcze: zarżną, zarąbią, stukną (raczej bronią palną), zaciukają (raczej nożem), zatłuką. :)
to jest żargon więzienny, stąd moja propozycja.
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2010-05-29 09:01:25 GMT)
--------------------------------------------------
W całości: "Powiedzieli, że zapędzą mnie do grobu, załatwią."
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-05-29 12:41:46 GMT)
--------------------------------------------------
Ew. myślę, że można by tu dać "ukatrupią" - wszystko jednak zależy od szerszego kontekstu (kto z kim, kiedy...) i stylu tekstu.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-05-29 12:47:09 GMT)
--------------------------------------------------
Dorzucę jeszcze: zarżną, zarąbią, stukną (raczej bronią palną), zaciukają (raczej nożem), zatłuką. :)
Peer comment(s):
neutral |
Honorata
: nie chcę się czepiać, ale w kontekście wyrażenia "в гроб загонят" moje wyrażenie jest bardziej dobitne
1 hr
|
Właśnie się czepiasz ;) Reszta dopowiedzi w dyskusji... :)
|
|
agree |
Milen Mitev
: Tak jest - żargon. Synonim słowa "zabić".
3 hrs
|
Dziękuję bardzo! :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję!"
+1
22 mins
pogrzebią za życia
tak to widzę
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2010-05-29 08:49:50 GMT)
--------------------------------------------------
albo mniej elegancko "pogrzebią żywcem"
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2010-05-29 14:23:44 GMT)
--------------------------------------------------
Pani Piotrowska!!! "гроб" to akurat trumna, a nie grób (zaraz usłyszę, że jest to czepianie).
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2010-05-29 08:49:50 GMT)
--------------------------------------------------
albo mniej elegancko "pogrzebią żywcem"
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2010-05-29 14:23:44 GMT)
--------------------------------------------------
Pani Piotrowska!!! "гроб" to akurat trumna, a nie grób (zaraz usłyszę, że jest to czepianie).
Discussion
"Roman Katelba nie był tym razem tak pijany, jak to się pani Barbarze i Felicji zdawało. Upadł wprawdzie, miał bowiem słabą głowę i napiwszy się stracił przede wszystkim zmysł równowagi cielesnej, ale gdy potem wstał i wyszedł, nie czuł tego zupełnego stępienia i zaniku wszelkich władz, jaki bywa po ciężkim zatruciu alkoholem. Przeciwnie, był dalej podniecony, chociaż nie na tyle przytomny, by wiedzieć, co uczyni za chwilę. Taczając się odnalazł właściwą sionkę i drzwi swojego pokoju. Drżącymi rękoma przeszukał wszystkie kieszenie, znalazł zapałki, zaświecił lampę, która zaraz zaczęła kopcić, i rzucił się na łóżko.
W tejże chwili zaczęło mu się majaczyć, że trzyma w rękach telegram. I ni to czyta, ni to jakoś inaczej dowiaduje się, że w tym telegramie piszą: - Gorzej mi. Przyjedź zaraz. Konkurent świnia do grobu mnie zapędzi. (...)" [M. Dąbrowska Noce i dnie].
To tylko dla rozluźnienia atmosfery... ;) bo widzę, że śmiertelnie poważnie bierzesz tę dyskusję. :)
Poza tym zapraszam do konstruktywnej dyskusji, zamiast pouczeń i wykładów, za które swoją drogą dziękuję. Zakraciarza już poprawiłam. ;) To taki ktoś, kto spędza część lub całość życia w więzieniu... ;) To kolejne słowo ze slangu więziennego... Język polski jest bogaty i, zajmując się tłumaczeniami, dobrze jest korzystać z tego bogactwa. :)
Poza tym naprawdę przydałby się szerszy kontekst, bo polski zakraciarz, albo przynajmniej człowiek z półświatka, powiedziałby zwyczajnie "zaje..... ą mnie" - choć w oryginale to nie jest wulgaryzm jak sądzę. Według znalezionego słownika, do którego podaję link poniżej, урыть znaczy po prostu zabić, pozbawić życia, ale powiedziane jest gwarą więzienna.
Po drugie, skoro w oryginale jest użyte słowo zgrypsery więziennej, to po polsku "pogrzebią za życia" jest zupełnie nieadekwatne. Nie będę się jednak rewanżować neutralem, bo się nie czepiam. ;)
Przynam, że moje "załtwią" też bardzo grypserskie nie jest, z braku doświadczenia... ;)
Trzeba by może pooglądać "Kryminalnych"... tam trochę tego było... ;))