Glossary entry (derived from question below)
Chinese term or phrase:
“打几巴掌,再给个甜枣”
English translation:
carrot after stick
Added to glossary by
Caroline Moreno
Jun 1, 2010 21:00
13 yrs ago
3 viewers *
Chinese term
“打几巴掌,再给个甜枣”
Chinese to English
Other
Idioms / Maxims / Sayings
Foreign Relations
中国不能接受美国“打几巴掌,再给个甜枣”的套路.
I understand the literal meaning of this but not the figurative meaning and cultural nuances. Thanks in advance!
I understand the literal meaning of this but not the figurative meaning and cultural nuances. Thanks in advance!
Proposed translations
(English)
4 | carrot after stick | kager |
4 +5 | carrot and stick | James L. |
Proposed translations
8 hrs
Selected
carrot after stick
Not punishment and award together, (as "carrot and stick"), but punishment first.
Note from asker:
Hmm, that is a very good point! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I like this one because it conveys the 再 and the idea that the punishment is first and the reward comes later. Thanks everyone!"
+5
2 hrs
carrot and stick
It means to make threat / punishment, then give some reward / consolation.
Peer comment(s):
agree |
Grace Liu
2 hrs
|
agree |
Tai Fu
: Or to tear down and build back up, similar to boot camp in the military.
10 hrs
|
agree |
Adsion Liu
14 hrs
|
agree |
Bin Tiede (X)
15 hrs
|
agree |
Rita Pang
278 days
|
Something went wrong...