Glossary entry

English term or phrase:

stamped off

Italian translation:

si allontanò bruscamente

Added to glossary by Mario Altare
Jun 10, 2010 13:35
13 yrs ago
English term

stamped off

English to Italian Other Other
Our waiter, a graduate of Rude Service Catering School, plonked the plates on the table and ** stamped off **.

Discussion

Fabrizio Zambuto Jun 10, 2010:
sul fatto che off dia la direzione non c'e' dubbio, ma in ognuna delle traduzioni sopra si capisce che il tizio se ne va...
filippoc Jun 10, 2010:
stamp/stomp Mi sembra quasi che il testo originale dovesse avere "stomp" invece di "stamp" anche se sono entrambi verbi molto onomatopeici.
E sono d'accordo "off" da' solamente la direzione: away from the table.
Fabrizio Zambuto Jun 10, 2010:
appunto... io infatti lo interpreto come espressione gergale tipo scollarsi...
ma non c'e' problema, abbiamo messo le nostre interpretazioni, l'asker vedrà quale si adatta meglio. Non dico che la tua sia sbagliata, ma a meno di avere un esatto corrispondente del termine "Stamp off" non mi sento di dire ne dell'una ne' dell'altra che siano sbagliate..o assolutamente giuste.
Michele Armellini Jun 10, 2010:
Certamente "to stamp off" non vuol dire "camminare pesantemente". Quello che sto dicendo è che "to stamp" - da solo - vuol dire camminare pesantemente, rumorosamente, battendo i piedi. "Off" indica solo la direzione. Se invece "stamp off" ha un significato da phrasal verb, o da slang, c'è qualche esempio? Quelli che io vedo, o equivalgono a "stamp out" (schiacciare, distruggere, estinguere - crime, a fire, ecc.) o riguardano il togliersi qualcosa da sotto le scarpe (mud, ecc.) o riguardano l'attività specifica, da collezionisti, di rimozione di francobolli.

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

si allontanò bruscamente

il cameriere, diplomato alla scuola alberghiera "Servizio Maleducato", mollò i piatti sul tavolo e si allontanò bruscamente.

...O qualcosa del genere. Secondo me la descrizione si riferisce all'atteggiamento tutt'altro che cortese.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-06-10 17:11:55 GMT)
--------------------------------------------------

La mia è una soluzione un po' libera.

Il cameriere si allontana bruscamente, ***marciando***, senza dare il tempo al cliente di dire una parola.

Dal Longman:

walk noisily[intransitive always + adverb/preposition] to walk somewhere in a noisy way by putting your feet down hard onto the ground because you are angry [= stomp]
***stamp*** around/out of/***off*** etc My mother stamped off down the stairs.
http://www.ldoceonline.com/dictionary/stamp_2

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-06-10 17:18:10 GMT)
--------------------------------------------------

sinonimo di "stomp off"

3 Jun 2010 ... Anyway, she informed us that she didn't like to be doubted and she stomped off (or, rather, wheeled off in her electric wheelchair which ...
elderpeper.wordpress.com/2010/06/.../stomping-off-in-a-wheelchair/
Peer comment(s):

agree Fabrizio Zambuto : beh, la tua assomiglia alla mia...per cui sono d'accordo!
47 mins
grazie fabri: è difficile cogliere la sfumatura giusta in Italiano!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille (anche a tutti gli altri che hanno risposto)! :)"
16 mins

si allontanò senza tanti complimenti/si schiodò

questa e' l'idea che me ne viene, in pratica: stamp off vuol dire si scollò...immagina un francobollo che viene via da una cartolina...stamp off.

Ora, in italiano non si dice tanto scollarsi ma il senso e' che il tizio sbatte i piatti sul tavolo e se ne va via sbattendosene dei clienti...

questa e' la mia idea

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2010-06-10 13:53:21 GMT)
--------------------------------------------------

oppure, se ne va via alla spiccia<b/>
Peer comment(s):

neutral zerlina : eh no amore mio, 'sta volta mi sa che nn c'hai preso!(anche se 'senza tanti complimenti nn è malvagio!) Io pensavo al tuo filo 'francobollo', E forse c'è un'espressione migliore di 'pesantemente'. Mi tocca rimangiarmi tutto? Ma io lo faccio.
1 hr
guarda che stamped off non vuol dire per forza passo pesante...guarda il contesto. . Il concetto e' che il tizio se ne va fregandosene, l'enfasi non e' sulla pesantezza del suo passo ma con l'aria di chi ha solo voglia di levarsi dalle...ehmm
Something went wrong...
+1
44 mins

si allontanò con passo pesante

"off" secondo me indica solo la direzione - via dal tavolo.
"stamped" indica che il passo era pesante.
Example sentence:

Having seen the length of the benefit queues, some people are quite likely to stamp off in disgust.

Peer comment(s):

agree zerlina : sì, vedasi http://www.thefreedictionary.com/stamp:. To bring the foot down onto (an object or surface) forcibly.(nn per te ma per gli altri!:-))
1 hr
Grazie!
Something went wrong...
21 hrs

si allontanò infuriato

Battè il piede per terra per la rabbia.
Something went wrong...
1 day 17 mins

se ne andò/si allontanò/ uscì pestando i piedi rumorosamente

Come qui:
Uscì dalla cucina pestando i piedi rumorosamente e si lasciò cadere sul divano del soggiorno. Qualcosa di duro spingeva contro la schiena. ...
http://books.google.it/books?id=dd7kwiIWG0AC&pg=PA18&lpg=PA1...


--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag18 Min. (2010-06-11 13:54:48 GMT)
--------------------------------------------------

ovviamente anche:
pestando rumorosamente i piedi
Something went wrong...
1 day 3 hrs

se ne ando' con malacreanza

"Appoggio' i piatti con malagrazia e se ando' con malacreanza" il gioco e' sulle due parole che includono entrambe il "mala" rafforzando l'effetto della scuola del Rude Service.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2010-06-11 17:25:07 GMT)
--------------------------------------------------

"to stomp" is the dialectal form of "to stamp".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search