Glossary entry (derived from question below)
Jun 26, 2010 16:24
13 yrs ago
English term
Proposed translations
1 day 14 hrs
Selected
段状にパックする/
http://en.item.rakuten.com/yellowstudio/10002738/sn=yellowst...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2010-06-28 07:22:25 GMT)
--------------------------------------------------
または:段状に展示する
http://www.birminghampartyplanning.com/food-staging-tips-and...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2010-06-28 07:22:25 GMT)
--------------------------------------------------
または:段状に展示する
http://www.birminghampartyplanning.com/food-staging-tips-and...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ありがとうございます!"
1 day 2 hrs
整えて表示する
stage というとまず第一に頭に浮かぶのが舞台です。
この言葉はもちろんそれに関係があります。
つまりその食品がプロセスされて、包装または消費者が買いたくなるように「整えて(その食品の材料などを)表示する」がこの場合のstageです。
この言葉は初級英語で易しいはずなのにかえって難しい表現です。ですから辞書にもすごく定義が載っており、どれがほんとうの意味なのかわかりませんが、つぎをご覧下さい。
http://dictionary.reference.com/browse/stagedにこのように定義されています。
to represent, produce, or exhibit on or as if on a stage:
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2010-06-27 18:37:27 GMT)
--------------------------------------------------
リンクに日本語がはいってしまいましたので、やりなおしです。
http://dictionary.reference.com/browse/staged
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2010-06-27 18:39:13 GMT)
--------------------------------------------------
「展示する」でもよいでしょう。要するに商品として魅力的にするということです。
この言葉はもちろんそれに関係があります。
つまりその食品がプロセスされて、包装または消費者が買いたくなるように「整えて(その食品の材料などを)表示する」がこの場合のstageです。
この言葉は初級英語で易しいはずなのにかえって難しい表現です。ですから辞書にもすごく定義が載っており、どれがほんとうの意味なのかわかりませんが、つぎをご覧下さい。
http://dictionary.reference.com/browse/stagedにこのように定義されています。
to represent, produce, or exhibit on or as if on a stage:
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2010-06-27 18:37:27 GMT)
--------------------------------------------------
リンクに日本語がはいってしまいましたので、やりなおしです。
http://dictionary.reference.com/browse/staged
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2010-06-27 18:39:13 GMT)
--------------------------------------------------
「展示する」でもよいでしょう。要するに商品として魅力的にするということです。
Note from asker:
詳しく説明していただき、ありがとうございます! ただ、「収納倉庫に運ぶ前」という文が後にあるので、この場合は違うかなと思います。 |
Discussion