Glossary entry

English term or phrase:

stage

Japanese translation:

段状にパックする/

Added to glossary by seika
Jun 26, 2010 16:24
13 yrs ago
English term

staged

English to Japanese Bus/Financial Business/Commerce (general)
"food is processed, packaged or staged,"

この場合の stageはどのように訳せばよいのでしょう・・・?

よろしくお願いします。

Discussion

cinefil Jun 28, 2010:
どうしてor? process後 packaged または stagedというところがよくわかりませんね。
izziS Jun 26, 2010:
文脈はなんですか? 「盛り付けしてある」とか「視覚的にアピールするようにアレンジしてある」などが良いと思うのですが。

Proposed translations

1 day 14 hrs
Selected

段状にパックする/

http://en.item.rakuten.com/yellowstudio/10002738/sn=yellowst...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2010-06-28 07:22:25 GMT)
--------------------------------------------------

または:段状に展示する

http://www.birminghampartyplanning.com/food-staging-tips-and...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ありがとうございます!"
1 day 2 hrs

整えて表示する

stage というとまず第一に頭に浮かぶのが舞台です。
この言葉はもちろんそれに関係があります。
つまりその食品がプロセスされて、包装または消費者が買いたくなるように「整えて(その食品の材料などを)表示する」がこの場合のstageです。

この言葉は初級英語で易しいはずなのにかえって難しい表現です。ですから辞書にもすごく定義が載っており、どれがほんとうの意味なのかわかりませんが、つぎをご覧下さい。
http://dictionary.reference.com/browse/stagedにこのように定義されています
to represent, produce, or exhibit on or as if on a stage:

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2010-06-27 18:37:27 GMT)
--------------------------------------------------

リンクに日本語がはいってしまいましたので、やりなおしです。
http://dictionary.reference.com/browse/staged

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2010-06-27 18:39:13 GMT)
--------------------------------------------------

「展示する」でもよいでしょう。要するに商品として魅力的にするということです。
Note from asker:
詳しく説明していただき、ありがとうございます! ただ、「収納倉庫に運ぶ前」という文が後にあるので、この場合は違うかなと思います。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search