This question was closed without grading. Reason: Errant question
Jul 6, 2010 10:13
13 yrs ago
1 viewer *
German term
"oder vielmehr - worin man nächtigen musste"
German to French
Marketing
Tourism & Travel
Satisfaction clientèle / hôtels
War das bewohnte Zimmer ein „wahres Schnäppchen“ oder hätte das, was einem da geboten wurde (oder vielmehr – worin man nächtigen musste), einfach günstiger sein müssen?
J'ai dû mal à comprendre le sens de la phrase entre parenthèses, au regard du reste de la phrase. Quelqu'un pourrait m'éclairer ? Merci d'avance !
J'ai dû mal à comprendre le sens de la phrase entre parenthèses, au regard du reste de la phrase. Quelqu'un pourrait m'éclairer ? Merci d'avance !
Proposed translations
(French)
3 +2 | ou plutôt - dans lequel on était censé de passer la nuit | Artur Heinrich |
Proposed translations
+2
3 mins
German term (edited):
oder vielmehr - worin man nächtigen musste
ou plutôt - dans lequel on était censé de passer la nuit
...
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2010-07-06 10:31:52 GMT)
--------------------------------------------------
sans "de" (cfr. Hélène)
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2010-07-06 10:31:52 GMT)
--------------------------------------------------
sans "de" (cfr. Hélène)
Something went wrong...