Jul 27, 2010 09:18
13 yrs ago
English term

radical severance

English to Polish Art/Literary Poetry & Literature
U mnie ono się pojawia w poniższych zdaniach:

1. The atmosphere is jarred with a sense of radical severance, something desperately wrong has happened.
2. There was blood and shrapnel on the ground, and a lingering energy of a stun and chaos, that comes with radical severance, that comes with death engulfing life in an instant.
3. It’s a cry often heard in the aftermaths of bombings, and attacks, heard raw and live, cutting through the suspended collective breath that hangs over the carnage of radical severance of lives into death;

Discussion

katazina (asker) Jul 27, 2010:
no właśnie... ja szukam czegoś z tym rozerwaniem... ;)

Proposed translations

1 hr
Selected

dramatyczny koniec

nic lepszego w tej chwili nie przychodzi mi do głowy

--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2010-07-27 11:46:44 GMT)
--------------------------------------------------

albo dramatyczny przełom czy przejście(przejście w ostatnim zdaniu), może dramatyczna metamorfoza? chociaż warto by jakoś podkreślić przerwanie ciągłości

--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  5 godz. (2010-07-28 14:28:37 GMT)
--------------------------------------------------

rozziew, rozdźwięk...
Myślę, że nie ma sensu tutaj próbować na ślepo używać dokładnie tego samego wyrażenia we wszystkich trzech zdaniach, lepiej chyba się sprawdzą wariacje na temat - to samo ale nieco inaczej, i tu już trzeba kombinować całościowo, bo jedno będzie zależało od drugiego.

przemiana, cios, przełom, rozłam - może właśnie rozłam
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzięki wielkie! I przepraszam, ze dopiero teraz - ale miałam problemy komputerowe i net z "doskoku" ;)"
6 hrs

gwałtowne rozstanie (się z życiem)

może coś w tym stylu?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search